Iesu anwyl Fugail mwyn

(Gweddi'r Ŵyn)
Iesu anwyl, Fugail mwyn,
Derbyn ni, dy dyner ŵyn,
  Gâd in' ddod i'th gynes gôl,
  Cadw ni rhag crwydro'n ffol;
    Trwy ein hoes,
    Heb un loes,
    Cadw'n golwg ar dy groes.

Portha, dysg, ac arwain ni,
Paid a'n gwrthod, Iesu cu,
  Bydd yn gysgod rhag y gwres,
  Atat beunydd tỳn ni'n nes;
    Gyda thi,
    Awn yn hy',
    Trwy'r gelynion mawr eu rhi'.

Iesu anwyl, cofia'th ŵyn,
Buost farw er ein mwyn,
  Rhag pob ofnau cadw ni,
  Dod in' le o fewn dy dŷ;
    Yn y nef,
    Ag un llef,
    Byth ni ganwn "Iddo ef."
R Gwmryn Jones
Perorydd yr Ysgol Sul 1915

Tôn [77.77.337]: Gweddi'r Ŵyn (J Benjamin)

(The Prayer of the Lambs)
Beloved Jesus, gentle Shepherd,
Receive us, thy tender lambs,
  Let us come to thy warm bosom,
  Keep us from wandering foolishly;
    Throughout our age,
    With no anguish,
    Keep our sight upon thy cross.

Pasture, teach, and lead us,
Do not reject us, dear Jesus,
  Be a shade from the heat,
  To thee daily draw us nearer;
    With thee,
    No boldly,
    Through the enemies great in number.

Beloved Jesus, remember thy lambs,
Thou didst die for our sake,
  From all fears keep up,
  Give us a place within thy house;
    In heaven,
    With one cry,
    Forever we shall sing "Unto him."
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~