Iesu ffynnon dwyfol hedd

Iesu, ffynnon dwyfol hedd,
  Dyro inni weld dy wedd,
Fel bo'r terfysg dan y fron
  Yn distewi'r adeg hon:
Dwed y gair a ddofodd gynt
  Rym y don a thwrf y gwynt,
Fel bo cynyrfiadau'r byd
  Yn tawelu oll ynghyd.

Iesu, ffynnon dwyfol nerth,
  Dyro inni deimlo'i werth,
Fel y byddom yn ddi-lyth
  Yn dy waith heb flino byth;
Gwisg ni â'th arfogaeth gref
  Gadwodd fyrdd o deulu'r nef,
Fel y gallom ar bob pryd
  Drechu temtasiynau'r byd.

Iesu, ffynnon dwyfol wir,
  Dyro inni olau clir,
Fel na bo amheuon cas
  Mwy yn atal gwaith dy ras;
Dysg i ni gyfodi'r groes,
  Ac i'th ddilyn ddyddiau'n hoes,
Fel bo'n rhodiad yn y byd
  Dan dy fendith Di o hyd.
David Rowlands (Dewi Môn) 1836-1907

Tôn [7777D]: Maidstone (Walter B Gilbert 1829-1910)

Jesus, fount of divine peace,
  Grant us to see thy countenance,
That the tumult under the breast
  Fall quiet at this time:
Say the word that tamed once
  The wave's force and the wind's uproar,
That all the commotions of the world
  Become still altogether.

Jesus, fount of divine strength,
  Grant us to feel its worth,
That we may be unfailing
  In thy work without ever tiring;
Clothe us with thy strong armour
  That kept a myriad of heaven's family,
That we may on every occasion
  Overcome the temptations of the world.

Jesus, fount of divine truth,
  Grant to us clear light,
That detestable doubts
  No longer impede the work of thy grace;
Teach us to raise the cross,
  And to follow thee the days of our life,
That our walking in the world be
  Under thy blessing always.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~