Iesu pryd wrth orsedd nef

Saviour when in dust to Thee

Iesu pryd wrth orsedd nef
Y dychafwn wylaidd lef,
  Ger dy fron y plygwn ben,
  Ofnwn edrych tua'r nen;
Trwy dy ddïoddefaint Di
Yma ar ein daear ni;
  Edrych, Iôr, o'r nefoedd fry,
  Gwrando ar ein litani.

Trwy dy enedigaeth bur,
Er ein mwyn ym Methlem dir;
  Trwy dy ienctyd ufudd, cu
  Dreuliaist gynt yng Ngalili;
Trwy dy brofedigaeth gre';
Ddeugain nydd mewn anial le;
  Edrych, Iôr, o'r nefoedd fry,
  Gwrando ar ein litani.

Trwy dy dristwch mawr wrth fedd
Lasarus, yn wael ei wedd;
  Trwy dy ddagrau'n llifo i lawr
  Dros Gaersalem, Arglwydd mawr;
Trwy lid trwm d'elynion tau,
A bradwriaeth cyfaill gau;
  Edrych, Iôr, o'r nefoedd fry,
  Gwrando ar ein litani.

Trwy dy weddi ar dy Dad,
Trwy dy chwys a'r dafnau gwaed,
  Trwy y fantell goch a'r cur,
  Trwy y drain a'r hoelion dur,
Trwy dy groes, dy loes, a'th gri,
Trwy dy aberth drosom ni;
  Edrych, Iôr, o'r nefoedd fry,
  Gwrando ar ein litani.
cyf. Hymnau Hen a Newydd 1868

Tôn [7777D]: Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)

Jesus, when to the throne of heaven
We raise a lamenting cry,
  Before thee we bow a head,
  We fear to look towards the sky;
Through thy suffering
Here on our earth;
  Look, Lord, from heaven above,
  Listen to our litany.

Through thy pure birth,
For our sake in the land of Bethlehem;
  Through thy dear, obedient youth
  Thou once didst spend in Galilee;
Through thy strong trial;
Forty days in a desert place;
  Look, Lord, from heaven above,
  Listen to our litany.

Through thy great sadness by the grave
Of Lazarus, in his poor condition;
  Through thy tears flowing down
  For Jerusalem, great Lord;
Through the heavy wrath of thy enemies,
And the betrayal of a dear friend;
  Look, Lord, from heaven above,
  Listen to our litany.

Through thy prayer to thy Father,
Through thy sweat and the drops of blood,
  Through the scarlet robe and the beating,
  Through the thorns and the steel nails,
Through thy cross, thy anguish, and thy cry,
Through thy sacrifice for us;
  Look, Lord, from heaven above,
  Listen to our litany.
tr. 2020 Richard B Gillion
Saviour, when in dust to Thee
Low we bow the adoring knee,
  When, repentant, to the skies
  Scarce we lift our weeping eyes,
O by all the pains and woes
Suffered once for man below,
  Bending from Thy throne on high,
  Hear our solemn litany.

By Thy helpless infant years,
By Thy life of want and tears,
  By Thy days of sore distress
 In the savage wilderness,
By the dread mysterious hour
Of the insulting tempter's power,
  Turn, O turn a favouring eye,
  Hear our solemn litany.

By the sacred griefs that wept
O'er the grave where Lazarus slept,
  By the boding tears that flowed
  Over Salem's loved abode,
By the anguished sigh that told
Treachery lurked within Thy fold,
  From Thy seat above the sky,
  Hear our solemn litany.

By Thine hour of dire despair,
By Thine agony of prayer,
  By the cross, the nail, the thorn,
  Piercing spear, and torturing scorn,
By the gloom that veiled the skies
O'er the dreadful sacrifice,
  Listen to our humble cry,
  Hear our solemn litany.
Robert Grant 1770-1838

Tunes [7777D]:
Aberystwyth (Joseph Parry 1841-1903)
Blumenthal (1847 Jacob Blumenthal 1829-1908
Miserere (1861 William H Monk 1823-89)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~