It' fy Nuw a'm Brenhin nefol, Rhoddaf fi drag'wyddol glôd; A'm llais a'm tafod ac â'm hyspryd Tra f'o'm bywyd yma'n bod: Hyfryd flas dy iachawdwriaeth, A'm gwna mor helaeth ac mor hŷ, I ro'i ma's dy glôd, ar gyhoedd Ne's d'od i'r ardaloedd fry. Mae ehediad holl funudau, Hyd fy nyddiau i gyd yn awr, Yn galw arnaf i glodfori Ac i foli f'Arglwydd mawr: Dadgan mawredd ac anrhydedd Werthfawr rinwedd nefol ras; Nid oes tafod na myfyrdod Ddichon osod hwn i ma's. Derfydd i mi garu ac ofni, Dim o'r nefoedd fawr i'r byd, Pan y caffw'r olwg cyntaf Decced yw dy wyneb-pryd; Gwedd dy wyneb sy'n dwyn bywyd Gwedd dy wyned sy'n dwyn hedd, Gwedd dy wyneb ydyw'r cwbl Yma, a thu draw i'r bedd.William Williams 1717-91 [Mesur: 8787D] gwelir: Dyn dyeithr ydwyf yma |
To thee my God and my heavenly King, I give eternal acclaim; With my voice and my tongue and with my spirit While ever my life is here: The delightful taste of thy salvation, Shall make me so generous and so bold, To set forth thy acclaim, publicly Until coming to the regions above. The flight of all the minutes, Along all my days now, are Calling upon me to extol And to praise my great Lord: To declare the majesty and honour Of the precious virtue of heavenly grace; There is no tongue or meditation Able to set this forth. Loving and fearing finish for me, Nothing from great heaven to the world, When I get the first sight So fair is thy countenance; The aspect of thy face brings life, The aspect of thy face brings peace, The aspect of thy face is the whole Here, and beyond the grave.tr. 2021 Richard B Gillion |
|