I'r Tad a'r Mab a'r Ysbryd Pur

(Mawl i'r Drindod)
I'r Tad, a'r Mab,
   a'r Ysbryd Pur,
Boed mawl trwy gonglau'r
   nefol dir,
  A'r eglwys ar y llawr,
Am garu a phrynu ar y bryn,
Santeiddio'r brwnt, a'i gānu'n wyn,
  Trwy ras anfeidrol fawr.
Casgliad Joseph Harris 1845

Tonau [886D]:
Leach (<1825)
Westbury Leigh (Isaac Tucker 1825-61)

(Praise to the Trinity)
To the Father, and the Son,
    and the pure Spirit,
Be praise through the corners
    of the heavenly land,
  And the church on the earth,
For loving and redeeming on the hill,
Sanctifying the filthy,
    and bleaching him white,
  Through great, immeasurable grace.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~