Iesu da Etifedd nef

(Dysg im' beidio pechu!)
Iesu da, Etifedd nef,
Trechaist bob temtasiwn gref;
Sanctaidd ydwyt: clyw fy llef -
  Dysg im' beidio pechu!

Gwn, os pechaf, i fy mron
Gofid ddaw yn dòn ar dòn;
D'rysir fy hol nodau llon -
  Dysg im' beidio pechu!

Clir o hyd yw nefoedd lâs
Byd, heb ynddo bechod câs;
Trech na'r t'w'llwch yw Dy râs -
  Dysg im' beidio pechu!

Cerddaist Ti i Galfari,
Buost farw drosof fi -
Dyma ydyw sail fy nghri -
  Dysg im' beidio pechu!

Gwyddost, O fy Iesu da,
Am y galon ddrwg a'i phlâ;
Dyro'r balm a'i llwyr iachâ -
  Dysg im' beidio pechu!
T Talwyn Phillips 1856-1918

Tôn [7776]: Eiriolaeth (Edward Bunnett 1834-1923)

(Teach me not to sin!)
Good Jesus, Heir of heaven,
Thou didst overcome strong temptation;
Holy art thou: hear my cry -
  Teach me not to sin!

I know, if I sin, to my breast
Worry comes as wave upon wave;
All my cheerful notes are confounded -
  Teach me not to sin!

Ever clear is blue heaven
A world, with no detestable sin in it;
Mightier than the darkness is Thy grace -
  Teach me not to sin!

Thou didst walk to Calvary,
Thou didst die for me -
Here is the foundation of my cry -
  Teach me not to sin!

Thou knowest, O my good Jesus,
About the wicked heart and its plague;
Give the balm that will completely heal it -
  Teach me not to sin!
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~