Iesu dy waed a'th haeddiant gwiw

Jesu thy blood and righteousness

Iesu dy waed a'th haeddiant gwiw,
Fy hardd-wisg a'm prydferthwch yw,
  Yn nghanol bydoedd oll ar dân,
  Fy enaid yn y rhai'n a gân.

Mi gredaf fod dy werthfawr waed,
Gerbron yr orsedd uchaf gaed,
  Yn dadleu dros droseddwyr lu;
  Dadleua hefyd droswyf fi.

Pan ddelo'r dydd mi safa'n hy',
Pwy faidd pryd hyn 'nghyhuddo i?
  Trwy rhai'n y cefais fy rhyddhau
  Oddiwrth eogrwydd, ofn, a bai.

Y glân a'r difrycheulyd Oen,
'R Hwn ddaeth o'r nef
    i fyd o boen,
  Yn Iawn fu farw drosof fi,
  Efe yw'm Duw a'm Harglwydd cu.

Fel hyn gwnai Abra'm, cyfaill Duw,
A'r lluoedd yn y nef sy'n byw;
  Cyhoeddant Di yn Geidwad byd
  I'r pechaduriaid pen' i gyd.

Iesu, boed bythol fawl i Ti
Am it' o'th ras fy nghofio i,
  A thalu trwy dy farwol loes
  Iawn dros bob dyn
      ar bren y groes.

Pe meiau'n fwy eu rhi', fy Iôr,
Na'r tywod mân ar lan y môr;
  Pridwerth dros bawb a delaist Di
  Pan roddaist
      Iawn ar Galfari.

Pan o lwch angeu codaf fi
I hawlio'm palas prydferth fry;
  Pryd hyn fy ngobaith fydd, a'm ple':
  Bu Iesu farw yn fy lle.

O dyro i'th weision, Arglwydd mawr,
Nerth i lefaru d'air yn awr,
  Fel gallo pawb i'th glwyfau ffy
  Gael bythol fywyd ynot ti.

O Dduw pob nerth, Duw cariad pur,
Rho brawf o'th ras i bawb yn wir,
  Gorchfyged d'air
      y rhwystrau sy'
  Nes 'speilio'r bedd ac uffern ddu.

Y meirw, Arglwydd, 'nawr bywhâ,
A'th alltud rai, o llawenhâ;
  Iesu, dy waed a'th haeddiant gwiw
  Eu hardd-wisg
      a'u prydferthwch yw.
cyf. Thomas Jones Humphreys 1841-1934

[Mesur: MH 8888]

gwelir:
  Gwaed a chyfiawnder Iesu cu
  Y difrycheulyd addfwyn Oen

Jesus thy blood and thy worthy merit,
My beautiful clothing and my beauty are,
  In the midst of worlds all on fire,
  My soul in these shall sing.

I believe that thy precious blood is
Before the throne that is above,
  Arguing for a host of trespassers;
  Arguing also for me.

When comes the day I shall stand boldly,
Who shall dare at that time to accuse me?
  Through these I got my setting free
  From guilt, fear, and fault.

The holy and the spotless Lamb,
The One who came from heaven
     to a world of pain,
  As a Ransom he died for me,
  He is my God and my dear Lord.

Thus would Abraham, God's friend, do,
With the hosts in heaven who are living;
  They publish Thee as Saviour of a world
  For the chief of all the sinners.

Jesus, everlasting praise be to Thee
Because thou of thy grace remember me,
  And pay through thy throes of death
  A Ransom for every man
      on the wood of the cross.

If my sins, greater their number, my Lord,
Than the fine sand of the sea shore;
  A Ransom for all Thou didst pay
  When thou gavest
      Satisfaction on Calvary.

When from the dust of death I rise
To claim my beautiful palace above;
  Then my hope shall be, and my plea:
  Jesus died in my place.

O give to thy servants, great Lord,
Strength to speak thy word now,
  Thus may all to thy wounds flee
  To get everlasting life in thee.

O God of all strength, God of pure love,
Give a taste of thy grace to all truly,
  May thy word overcome
      the obstacles there are
  Until spoiling the grave and black hell.

The dead, Lord, now revive,
And thy exiled ones, O cheer;
  Jesus, thy blood and thy worthy merit
  Their beautiful clothing
      and their beauty are.
tr. 2016 Richard B Gillion
Jesu, thy blood and righteousness,
My beauty are, my glorious dress,
  'Midst flaming worlds in these arrayed,
  With joy shall I lift up my head.

Lord, I believe the precious blood
Which at the mercy-seat of God
  For ever doth for sinners plead,
  For me, even for my soul, was shed.

Bold shall I stand in Thy great day;
For who aught to my charge shall lay?
  Fully through these absolved I am
  From sin and fear, from guilt and shame.

The holy, the unspotted Lamb,
Who from the
  Father's bosom came,
  Who died, for me, even me, to atone,
  Now for my Lord and God I own.

Thus Abraham, the friend of God,
Thus all heaven's armies bought with blood,
  Saviour of sinners Thee proclaim;
  Sinners, of whom the chief I am.

Jesu, be endless praise to Thee,
Whose boundless mercy hath for me,
  For me, and all Thy hands have made,
  An everlasting
      ransom paid.

Lord, I believe, were sinners more
Than sands upon the ocean-shore,
  For all Thou hast the ransom given,
  Purchased for all peace,
      life, and Heaven.

When from the dust of death I rise
To claim my mansion in the skies,
  Even then, this shall be all my plea,
  "Jesus hath lived, hath died for me."

Ah, give me now, all-gracious Lord,
With power to speak Thy quickening word;
  That all who to Thy wounds will flee
  May find eternal life in Thee.

Thou God of power, Thou God of love,
Let the whole world Thy mercy prove:
  Now let Thy word
      o'er all prevail;
  Now take the spoils of death and hell.

O, let the dead now hear Thy voice;
Now bid Thy banished ones rejoice;
  Their beauty this, their glorious dress,
  Jesu, Thy blood
      and righteousness!
tr. John Wesley 1703–91
Hymns and Sacred Poems 1740

from the German
Christi Blut und Gerechtigkeit
1739 Nikolaus Ludwig von Zinzendorf 1700-60

Tunes [LM 8888]:
Antwerp (William Smallwood 1831-97)
Germany (1815 William Gardiner 1770-1853)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~