Iesu Grist yw 'Ngheidwad mawr

(Iesu Grist yn Geidwad)
Iesu Grist yw 'Ngheidwad mawr,
Mae'n fy nghadw ar bob awr;
  Mae'n fy nghadw nos a dydd,
  Pan yn llawen, pan yn brudd:
Rhyfedd fraint i'm henaid gwan!
Doed a ddel, fe'm deil i'r lan.

Yn mhob trallod cyfwng, caeth,
Rhag pob gelyn, rhag pob saeth,
  Pan ddel angeu, erchyll wedd
  Iesu Grist rydd i mi hedd;
Yn ei law, cyrhaeddaf draw,
Wlad heb ofid,
    wlad heb fraw.

Ar ei air 'rwy'n rhoi fy mhwys,
Deued pob gofidiau dwys;
  Ynddo cred fy enaid trist,
  Cadarn Graig yw Iesu Grist;
Uwch y tonau ceidw 'mhen,
Nes caf ddod i'w nefoedd wen.

Pwy, trwy'r daear fawr a'r nef,
Wela' i'n debyg iddo ef?
  Neb ond hwn a garaf fi
  Wela' i'n marw ar Galfari;
Neb ond Iesu ar y llawr,
Neb ond ef trwy'r nefoedd fawr.

Credaf ynddo, deued nos,
Deued cystudd, deued croes;
  Mae ei ras yn ddwyfol stor,
  Mae ei gariad fel y môr:
Yn y nefoedd byth - Amen,
Caf roi'r goron ar ei ben.

John Roberts (Ieuan Gwyllt) 1822-77

Tôn [77.77.77]: Iesu Grist yn Geidwad

(Jesus Christ as Saviour)
Jesus Christ is my great Saviour,
He is keeping me all the time;
  He is keeping me night and day,
  When joyful, when sad:
A wonderful privilege for my weak soul!
Come what may, he will hold me up.

In every restricting, captive trouble,
From every enemy, from every arrow,
  When death come, of hideous countenance
  Jesus Christ shall give me peace;
In his hand, I shall arrive yonder,
A land without grief,
    a land without terror.

On his word I am leaning,
Let all intense griefs come;
  In him believe, my sad soul,
  A firm Rock is Jesus Christ;
Above the waves he shall keep my head,
Until I get to come to the bright heavens.

Who, through the great earth and heaven,
Do I see similar to him?
  None but him who loves me
  I see dying on Calvary;
None but Jesus on the earth,
None but him thoughout the great heavens.

I believe in him, come night,
Come affliction, come a cross;
  His grace is a divine store,
  He love is like the sea:
In the heavens forever - Amen,
I shall get to put the crown on his head.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~