Iesu gwyddost fy nghystuddiau

(Cydymdeimlad Crist)
Iesu, gwyddost fy nghystuddiau,
  'R wyt yn rhifo pob yr un;
Pob rhyw wradwydd, pob rhyw groesau,
  Dioddefaist hwynt dy Hun;
    Dal fi i fyny
  Man bo 'meichiau'n fwyaf trwm.

Er dy fod Di heddiw'n eistedd
  Yn ngogoniant nef y nef,
Mewn goleuni cyn ddisgleiried
  Na ellir nesu ato ef,
    'R wyt yn edrych
  Ar d'anwylaf yn y byd.
William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
Ashburton (S S Wesley 1810-76)
Catharine (David Roberts 1820-72)
Llanilar (alaw Gymreig)
Llwyngwril / Ad Perennis Vitae Fontem
    (Tours Breviary)

(The Sympathy of Christ)
Jesus, thou knowest my afflictions,
  Thou art counting every one;
Every kind of scorn, all kinds of crosses,
  Thou didst suffer them Thyself;
    Hold me up
  Where my burdens be most heavy.

Although Thou art today sitting
  In the glory of the heaven of heaven,
In light so radiant
  That one cannot approach it,
    Thou art looking
  On thy beloved in the world.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~