[Iesu'r / Iesu y] dirmygedig un

(Mawl am angeu Crist)
Iesu'r dirmygedig un,
  Ddioddefodd angau loes;
Dwyfol lîd, digofaint llawn,
  Yn dyner ar y groes:
Ei ddioddefaint ddwyfol ef
  Ddaeth a'm enaid caeth yn rhydd;
Bellach holl ganiada'r nef
  Fyth am Galfaria fydd.

O foreuddydd dedwydd iawn,
  Pan ddelo'r ddisglaer lu;
O pob cwrr y ddaear lawn,
  I gwrdd a'u Harglwydd cu.
Derfydd gofid, derfydd gwae,
  Derfydd temtasiynau maith;
Derfydd yno carrio'r groes
  'Nol myn'd i ben y daith.

Ac wrth wel'd yn agoshau,
  Fath hyfryd fore wawr;
Un diwrnod goleu clir,
  Maith drag'wyddoldeb mawr;
Pa'm nad wyf yn llawenhau,
  Tra f'wi'n rhodio'r ddaear hon,
Meddwl am y gwynfyd fry
  Ac ar fy nhaith yn llon?

            - - - - -

Iesu y dirmygedig un,
  Ddyoddefodd angeu loes;
Gan ryw ddienyddwyr llym,
  Yn wirion ar y groes;
Y gruddfanau rodd e' maes,
  Ddaeth a'r trueiniaid oll yn rhydd;
Bellach holl ganiadau'r nef,
  Byth am Galfaria fydd.

O foreu-ddydd dedwydd iawn,
  Pan ddelo'r dorf yn un,
O bob cwr i'r ddaear faith,
  I gwrdd a'u Harglwydd cun;
Derfydd gofid a phob gwae,
  Derfydd temtasiynau maith;
Derfydd pechod
    mawr ei rwysg,
  A derfydd
      dyrys daith.

Ac wrth wel'd yn agoshau,
  Fath hyfryd fore wawr;
Un diwrnod goleu clir,
  Maith drag'wyddoldeb mawr:
Pa'm na bawn yn llawen iawn,
  Hyn wy'n 'mofyn ei fwynhau,
A thyma fref fy enaid gwan,
  Ei wel'd yn agoshau.
William Williams 1717-91

[Mesur: 7676.7776]

(Praise for the death of Christ)
Jesus the scorned one,
  Suffered the throes of death;
Divine wrath, full ire,
  Tenderly on the cross:
His divine suffering
  Brought my captive soul free;
Henceforth all the songs of heaven
  Shall forever be about Calvary.

From a very happy morning,
  When the shining host come,
From every corner of the full earth,
  To meet with their dear Lord.
Grief shall pass away, woe shall pass away,
  Vast temptations shall pass away;
Carrying the cross shall pass away
  After going to the journey's end.

And on seeing approaching,
  Such a delightful break of dawn;
One day of clear light,
  A vast, great eternity;
Why shall I not rejoice,
  While I am walking this earth,
Thinking about the blessedness above
  And on my journey cheerfully?

                - - - - -

Jesus the scorned one,
  Who suffered the throes of death;
By some sharp executioners,
  Innocently on the cross;
The groans he gave out,
  Brought all the wretches free;
Henceforth all the songs of heaven,
  Shall forever be about Calvary.

From a very happy morning,
  When the crowd come as one,
From every corner of the vast earth,
  To meet with their dear Lord;
Grief shall pass away and every woe,
  Vast temptations shall pass away;
Sin with its great ostentation
    shall pass away,
  And a troublesome journey
      shall pass away.

And on seeing such a
  Delightful dawn approaching;
One day of clear light,
  A vast, great eternity:
Why would I not be very joyful,
  This I am asking to enjoy,
And this is the cry of my weak soul,
  To see is approaching.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~