Iôr sancteiddia fy nhrallodion

("Da yw i mi fy nghystuddio" - Salm 119, 71.)
Iôr sancteiddia fy nhrallodion,
  Gwna'm gofidiau'n ffordd i'r nef;
Tỳn fi'n rhydd o bob pryderon,
  Cadw fi'n y storom gref:
Treulio'm hoes wrth y groes
Ddaw â bendith o bob loes.

Ennill Di fy myfyrdodau
  A'm meddyliau, bob yr un;
Dychwel f'enaid o'i grwydriadau
  Beunydd, atat Ti Dy hun:
Cadw'm hoes wrth y groes,
Yna canaf dan bob loes.
Ben Davies 1864-1937

Tôn [8787337]: Gweddi Wladgarol
    (Caradog Roberts 1878-1935)

("My afflictions are good for me" - Psalm 19:71)
Lord, sanctify my afflictions,
  Make my griefs a road to heaven;
Draw me free from all worries,
  Keep me in the strong storm:
Spending my days by the cross
Brings a blessing from all anguish.

Win Thou my meditations
  And my thoughts, every one;
Bring back my soul from its daily
  Wanderings, to Thee Thyself:
Keep my life by thy cross,
There I shall sing under every anguish.
tr. 2018 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~