Jehofa ddaeth i lawr, O blith neflaidd lu! Rhyfeddwn ninnau oll yn fawr Ei gariad cu! Henffych i'r dedwydd ddydd Emmanuel a gaed! Caiff pechaduriaid fyn'd yn rhydd Trwy werthfawr waed. Duw Abram, gwelwn Ef Yn blentyn bychan tlawd; Jehofa mawr a ddaeth o'r nef I wisgo cnawd! Henffych i'r dedwydd ddydd &c. Cymerodd agwedd gwas I guddio'i ddelw ei hun; Anfeidrol yw dyfnderoedd gras I achub dyn: Henffych i'r dedwydd ddydd &c. Gogoniant fo i Dduw, Oedd cān y nefol lu; Gogoniant, caned dynol ryw, Mwy achos sy: Rhodd Duw i ni yw Ef, Sy bechaduriaid trist; O! cydfoliannwn ā llu'r nef, Am Iesu Grist. Caniadau Bethel (Casgliad Evan Edwards) 1840 [Mesur: MBD 6686D] |
It was Jehovah who came down, From among the heavenly host! Let us all wonder greatly at His dear love! Hail to the happy day Immanuel was got! Sinners will get to go free Through precious blood. The God of Abraham, we see Him As a poor, little child; Great Jehovah who came down from heaven To wear flesh! Hail to the happy day etc. He took the attitude of a servant To hide his own image; Immeasurable are the depths of grace To save man: Hail to the happy day etc. Glory be to God, Was the song of the heavenly host; Glory, let human kind sing, Who have more cause: God's gift to us He is, Who are sad sinners; O let us praise together with the host of heaven, About Jesus Christ! tr. 2018 Richard B Gillion |
|