Jehofa ydyw'r Arglwydd Dduw

1,2,3,4a;  1,3,4b.
(Am drugaredd Duw)
Jehofa ydyw'r Arglwydd Dduw,
Llawn o grugaredd o bob rhyw,
  O'i fawr drugaredd ryfedd E',
  Bu'r Iesu farw yn fy lle.

Pan myn'd yr oeddwn tu a'r tān,
Trugaredd redodd o fy mla'n;
  Trugaredd rād am dyg i'n ol,
  A gadael miloedd maith ar ol.

Trugaredd yw na baswn i,
Yn wylo'n awr yn uffern ddu;
  Yn cael fy mhoeni am fy mai,
  A drws trugaredd
      wedi'i gau.

Ond trwy drugaredd ryfedd Duw,
Yr wyf hyd heddyw etto'n fyw;
  Trwy ei drugaredd
      dof i'r wlad,
  I waeddi iddo byth "rhad rhad."

[Ond trwy drugaredd ryfedd Duw,
 Arbedwyd fi hyd heddyw'n fyw;
   Trwy ras mi ddo'f
       i'r nefol wlad,
   I'w foli am drugaredd rad.]
Caniadau Bethel (Casgliad Evan Edwards) 1840

[Mesur: MH 8888]

(About the mercy of God)
Jehovah is the Lord God,
Full of mercy of every kind,
  Of His wonderful, great mercy.
  Jesus died in my place.

When I was going towards the fire,
Mercy ran before me;
  Free mercy to draw me back,
  And leave vast thousands behind.

Mercy it is that I may not be,
Weeping now in black hell;
  Getting pained for my fault,
  With the door of mercy
      having been closed.

But through the wonderful mercy of God,
I am until today still alive;
  Through his mercy
      I will come to the land,
  To shout to him forever "free free."

[But through the wonderful mercy of God,
 I was saved until today alive;
   Through grace I shall come
       to the heavenly land,
   To praise him for free mercy.]
tr. 2016,19 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~