Cyhoeddwch weision Duw o hyd
Llefwch genhadon Duw o hyd

("Eto mae Lle")
Rhan I
Llefwch genhadon Duw o hyd, O! wele waed Iachawdwr byd Cymhellwch bawb dd'od atto 'fe - Mae'r Iesu'n dweud fod etto le. Ewch a chymmellwch hwy bob rhyw, I ddo'd i mewn ar air Mab Duw, Dewch, dewch, a'ch groeso ato 'Fe Mae'r Iesu'n dweud fod eto le. Llefwch cenhadon Duw o hyd, Llefwch yn uchel drwy'r holl fyd; Cymmellwch bawb dd'od ato 'Fe Mae'r Iesu'n dweud, fod eto le.
- - - - - 1,2,((3),4),6;  1,2,3;  1,2,5,6.
Llefwch genhadon Duw o hyd, O! wele waed adeliawdwr byd Cymhellwch baich ddod ato Fe - Mae'r Iesu'n dweud fod eto le. Chwi rai newynog tlawd, nesewch, O amgylch drws Meseia dewch; Gwrandewch ei lais a'i alwad E' - Mae'r Iesu'n dweud fod eto le. Darparodd Iesu nefol wledd, Ein gwagodd mae i gaffael hedd; Derbyniwn bawb ei gynnig E' - Mae'r Iesu'n dweud fod eto le. O! dewch yn awr at Iesu gwiw, A phrofwch pa mor hawddgar yw; Chwi gewch groesawiad ganddo Fe - Mae'r Iesu'n dweud for eto le. Brysiwch, eneidiau gwael eich gwedd, Hwn ydyw dydd efengyl hedd: Pob peth a'ch geilw ato 'Fe - Mae'r Iesu'n d'weyd fod eto le. Pwy bynnag gredo yn Mab Duw, Yr enaid hwnnw byth fydd byw; Caiff ernes 'nawr o Deyrnas ne' - Mae'r Iesu'n dweud fod eto le.
Llefwch genhadon :: Cyhoeddwch weision
yn awr at :: i freichiau'r

Dafydd Jones 1711-77

I Dad y trugareddau i gyd
Rhown foliant,
    holl drigolion byd;
  Llu'r nef moliennwch,
      bawb ar gān,
  Y Tad, y Mab,
      a'r Ysbryd Glān.
cyf. Howel Harris 1714-73

Tonau [MH 8888]:
Boston (Lowell Mason 1792-1872)
Duke Street (John Hatton 1710-1793)
Erfurt (Martin Luther 1483-1546)
Ernan (Lowell Mason 1792-1872)
Erromanga (O M Williams 1877-1958)
Gilead (G F Handel 1685-1759)
Hesperus (Henry Baker 1835-1910)
Hursley (Katholisches Gesangbuch c.1774)
Job (William Arnold 1768-1832)
Mainzer (J Mainzer 1801-51)
Margaret (T J Price)
Ombersley (W H Gladstone 1840-1892)
Simeon (Samuel Stanley 1767-1822)

gwelir:
  Rhan II - Chwi rai newynog tlawd neshewch
  I Dad y trugareddau i gyd

("Still there is Room")
Part 1
Cry, ye messengers of God, continually, O see the blood of the Saviour of the world; Compel all to come to him - Jesus says that there is still room. Go ye and compel them of every sort, To come in on the word of the Son of God, Come, come ye, with your welcome to him, Jesus says, that there is still room. Cry ye messengers of God continually, Cry ye loudly throughout the whole world; Compel all to come to him - Jesus says that there is still room.
- - - - -  
Cry, ye messengers of God, continually, O see the blood of the builder of the world Compel all to come to him - Jesus is saying that there is still room. You starving poor, draw near! From around Messiah's door come! Hear his voice and his call - Jesus is saying that there is still room. Jesus prepared a heavenly feast, He invites us to take hold of peace; Let us all accept His offer - Jesus is saying that there is still room. O come now to worthy Jesus, And prove how amiable he is; You may get a welcome from Him - Jesus is saying that there is still room. Hurry, ye souls whose condition is poor, This is the day of the gospel of peace: Everything calls you to Him - Jesus is saying that there is still room. Whoever believes in the Son of God, That soul forever will live; He will get an earnest now of the Kingdom of heaven - Jesus is saying that there is still room.
Cry, messengers :: Publish, servants
now to :: to the arms of

 

To the Father of all the mercies
Let us render praise,
    all the world's inhabitants;
  Praise, ye host of heaven,
      everyone in song
  The Father, the Son,
      and the Holy Spirit.
tr. 2009,20 Richard B Gillion
(Yet there is Room)
 
Cry, faithful messengers of God, "Behold the great Redeemer's blood;" Urge unto Him all men to come, For Jesus saith there yet is room. Ye naked, poor, oppressed, appear, Unto Messiah's door draw near: Obey the call, undoubting come, For Jesus saith there yet is room. Who doth on Jesus Christ believe, That favoured soul shall ever live; Shall taste below of joys to come, And Jesus saith there yet is room.
- - - - -  
Cry, faithful messengers of God, "Behold the great Redeemer's blood;" Urge unto Him all men to come, For Jesus saith there yet is room. Ye naked, poor, oppressed, appear, Unto Messiah's door draw near: Obey the call, undoubting come, For Jesus saith there yet is room. Who doth on Jesus Christ believe, That favoured soul shall ever live; Shall taste below of joys to come, And Jesus saith there yet is room.
 
 

tr. 1854 Joseph Morris

Praise God from whom all blessings flow
Praise him
    all creatures here below
  Praise him above
      ye heavenly host
  Praise Father,
      Son and Holy Ghost.
Thomas Ken 1637-1711
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~