Llygredig o'wn yn d'od i'r byd

(Pechod gwreiddiol a gweithredol yn cael ei gyfaddaf)
Llygredig o'wn yn d'od i'r byd,
Llygredig iawn wy'n para o hyd:
  Heb ddim daioni ynnwi'n bod.
Gwaed gwerthfawr Iesu, heb ddim llai,
Sydd yn ddigonol i'm glanhau:
  I'w enw mawr y byddo'r clod.

Er i mi adael tŷ fy nhâd,
A myned i ddieithrol wlad,
  A byw'n afradlon, ddydd a nos,
Mae groesaw i'm ddyfod tu a thre;
Oes, trwy drugaredd, etto le;
  Caiff Iesu glod,
      am angau'r groes.

'Rwy'n canu ychydig, ambell waith,
Yngwlad y cystudd ar fy nhaith;
  Wrth edrych ar ddaioni Duw:
Mi gana, heb flino,
    a llafar lef,
Os caf fy nwyn yn iach i'r nef,
  I gael yngwlad goleuni fyw.
George Lewis 1763-1822

[Mesur: 888D]

(Original and active sin being confessed)
Corrupt I was coming into the world,
Very corrupt I am still continuing:
  With no goodness being within me.
The precious blood of Jesus, no less,
Is sufficient to cleanse me:
  To his great name be the praise.

Although I left my father's house,
And went to a foreign land,
  And lived wastefully, day and night,
There is a welcome for me to come home;
Yes, through mercy, there is still room;
  Jesus shall get praise,
      for the death of the cross.

I am singing a little, occasionally,
In the land of affliction on my journey;
  While looking on the goodness of my God:
I shall sing, without wearying,
    with a loud voice,
If I get brought safe to heaven,
  To get to live in the land of light.
tr. 2021 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~