Llyth'rennau dy gyfraith sy berffaith bob un

(Cyfraith yr Arglwydd sydd berffaith)
Llyth'rennau dy gyfraith
    sy berffaith bob un
Gosodaist hi'n reol
    dda ddoniol i ddyn;
  Pan ddel yn llaw'r Yspryd,
      yn danllyd a dwys,
  Daw'r enaid i ganfod
      ei bechod yn bwys.

A'r enaid gwirofnus
    sydd barchus yn byw,
Llawenydd ei galon
    yw deddf union Duw:
  Gorchymyn yr Arglwydd
      sy beunydd heb ball
  Yn llewyrch i'w lygaid
      i wiliad i wall.

Ofn mabaidd sancteiddlan
    sydd lân a di-lid,
A barnau Duw uniawn
    sydd gyfiawn i gyd;
  Maent yn fwy dymunol
      i'r duwiol a'r doeth,
  Na meddu rhifedi
      i'w cyfri'n aur coeth.

Mae'r anwyl wirionedd
    i'r enaid heb gêl,
Yn llawer melysach
    a mwynach na'r mêl:
  Mae buddiol rybuddion,
      cynghorion ynghyd,
  O'u cadw bydd mawrion
      wobrwyon ryw bryd.

Ei gamwedd a'i fawr-wall,
    pwy ddeall yn dda?
Heb swп t'rannau Sinai,
    pwy lefai glanha
  Fy meiau cuddiedig,
      tra pheryg' a ffol?
  Dwg f'enaid sydd danynt
      oddiwrthynt yn ol.

Rhag rhyfyg annuwiol,
    echryslon a chas,
Sy'm tynnu dy ddial,
    Duw attal dy was;
  A ffrwyth fy myfyrdod
      a'm traethodd bob tro,
  I ganmol mawr rhinwedd
      fy Mhrynwr mi rho.
Grawn-Sypiau Canaan 1829

Tôn [11,11,11,11]: Geard (Thomas Walker)

(The law of the Lord is perfect)
The letters of thy law
    are perfect every one,
Thou didst set it as a good
    advantageous rule for man;
  When it becomes in the Spirit's hand,
      fiery and intense,
  The soul comes to perceive
      its sin as a weight.

And the truly fearing soul
    that is living reverently,
The joy of his heart
    is the upright statute of God:
  The command of the Lord
      is daily without fail
  Radiance to his eyes
      to watch out for error.

The purely sacred filial fear
    is holy and without ire,
And the judgments of upright God
    are all righteous;
  They are more desirable
      to the godly and the wise,
  Than possessing numbers
      to count as fine gold.

The beloved truth is,
    to the soul without concealment,
Much sweeter
    and dearer than the honey:
  It is beneficial warnings,
      counsels altogether,
  From keeping them shall be great
      rewards some time.

Hits transgression and great error,
    who understands well?
Without the sound of the thunders of Sinai,
    who would cry, "Cleanse
  My hidden faults,
      so perilous and foolish.
  Lead my soul that is under them
      back out from them"?

From ungodly, ugly
    and detestable presumption,
Which is attracting thy vengeance,
    God, stop thy servant;
  And the fruit of my meditation
      which told me every time,
  To extol the great merit
      of my Redeemer, I shall give.
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~