Llawenydd yr holl ddaear hon

1,2,(3),4.
(Tegwch Seion - Rhan II)
Llawenydd yr holl ddaear hon
  Yw mynydd Sion santaidd;
Preswylfa anwyl Brenin nef
  Yw Salem efengylaidd.

Ni glywsom ogoneddus air
  I'r ddinas ddysglaer lonydd;
A phethau mawrion yn ddîos
  Wnaeth Duw dros Sion ddedwydd.

Ei gwarchad mae ei Cheidwad mawr
  Bob munud awr yn dirion;
A'i gweiniaid yn
    ei law a ddŵg
  Gan ladd ei drwg elynion.

Gwynfyd ei dinasyddion sydd
  Yn rhodio'n rhydd ar hyd-ddi;
Y nefol fraint i minnau rho,
  O Dduw, i drigo ynddi.
Benjamin Francis 1734-99
Aleluia 1774

Tôn [MS 8787]: Oldenburgh (J H Schein 1586-1630)

gwelir: Rhan I - Mae Eglwys Dduw fel dinas wych

(The fairness of Zion - Part 2)
The joy of all this earth
  Is holy mount Zion;
The beloved dwelling of the King of heaven
  Is gospel Salem.

We heard a glorious word
  To the radiant, cheerful city;
And great things undoubtedly
  God did for happy Zion.

Keeping here is her great Saviour
  Every minute tenderly;
And her ministers with
    his hand he shall lead
  While slaying her evil enemies.

Blessed are her citizens who are
  Walking freely along her;
The heavenly privilege to me give,
  O God, to reside in her.
tr. 2016,17 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~