Ein Duw ymddangosodd mewn cnawd
Mab Duw ymddangosodd mewn cnawd

1,(2).
(Duw a ymddangosodd yn y Cnawd, I Tim. iii. 16.)
Ein Duw ymddangosodd mewn cnawd
  A wisgodd holl natur y dyn,
Y Cyfaill anwylach nâ brawd,
  Ei gariad melysach nâ'r gwîn;
A'i wyneb mil
    harddarch nâ'r wawr,
  Ei aberth mwy gwerthfawr
      nâ'r byd;
Fe dalodd bob dyled i lawr,
  Fe groeswyd y 'sgrifen i gyd.

Fel fflammau angerddol o dân
  Yw cariad f'Anwylyd i ddyn;
Fe losgodd bob rhwystr o'i fla'n,
  Fe yfodd o'r afon ei hun:
Ymaflodd mewn dyn ar y llawr,
  Fe'i dygodd â'r
      Duwdod yn un;
A'r pellder oedd
    rhyngddynt mor fawr
  A lanwodd â'i haeddiant ei hun.
Ein Duw :: Mab Duw
Fe goeswyd y 'sgrifen :: Fe groesodd 'r ysgrifau

1: John Williams (Ioan ab Gwilym) 1728-1806
  (Swp o Ffigys 1825)
2: Casgliad Daniel Rees 1837

Tonau [8888D]:
Blandford (<1825)
Hedd (alaw Gymreig)
Lambeth (<1825)
Lock (<1825)
New Jerusalem (<1825)

(God who appeared in the Flesh, I Tim. 3:!6)
Our God appeared in flesh
  And wore the whole nature of man,
The Friend dearer than a brother,
  His love sweeter than the wine;
And his face a thousand times
    more beautiful than the dawn,
  His sacrifice more precious
      than the world;
He paid every debt down,
  The bill was cancelled altogether.

Like intense flames of fire
  Is the love of my Beloved for man;
It burned every obstacle before it,
  He drank from the river himself:
He flung himself in man to the ground,
  He brought him with the
      Godhead to be one;
And the distance that was
    between them so great
  He filled with his own merit.
Our God :: God's Son
The bill was cancelled :: He cancelled the bills

tr. 2018 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~