Mae'n marw! Crist, ein cyfaill cu! Gwyryfon Sïon wylwch awr: Yr awyr wisg ei mantell ddu, A chrŷn, gan syndod, daiar lawr. Chwi seintiau, hidlwch ddagrau rif Dros un, a drengodd yn eich lle: Tywalltodd Ef ei waed yn llif, A dyoddefodd ddigder ne'. Wel dyma gariad, dyma boen, Bu farw'r lon dros ddynol ryw; Ond syn orfoledd, ebrwydd hoen! Mae ein Gwaredwr eto*n fyw. O'r bedd dyrchafa Iesu cu, Esgyna fry i lys y nef: Angylion Duw, yn osgordd lu, A melus dant, roesawant Ef. Eich dagrau sychwch, seintiau, 'n glau, A seiniwch glod Iachawdwr byd: Gorchfygodd nerth y gethern gau; Mae angeu'n rhwym mewn durfing did. Bydd fyw, bydd fyw, ryfeddol Ri! Wyt gryf i achub, Frenin hedd! O Angeu, p'le mae'th golyn di? Pa le dy fuddugoliaeth, Fedd?Casgliad o Hymnau (... ein Heglwys) Daniel Jones 1863 [Mesur: MH 8888] |
He dies! Christ our dear friend! Virgins of Zion, weep ye now: The sky wears its black cloak, And the earth below trembles with shock. Ye saints, shed numerous tears For one, who perished in your place: He poured out his blood as a stream, And suffered the wrath of heaven. See, here is love, here is pain, He died calmly for human kind; But surprised rejoicing, sudden glee, Our Deliverer is alive again. From the grave our dear Jesus rises, He ascends up to the court of heaven: The angels of God, an escorting host, With a sweet string, they gave him. Your tears dry, ye saints, quickly, And sound the world's Saviour's praise: He overcame the strength of the false legion; Death is bound in secure chains. Live, live, thou wonderful Lord! Thou art strong to save, King of peace! O Death, where is thy sting? Where thy victory, Grave?tr. 2023 Richard B Gillion |
|