Mae'n Sïon ryw dorf o gantorion

(Y Dyrfa Waredigol)
Mae'n Sïon ryw dorf o gantorion,
  Yn canu mor gyson i gyd,
Gan seinio pêr-felus pur foliant,
  'Ogoniant i Brynwr y byd;
Dymuno 'rwyf finau gael dyfod
  I blith y llu hynod llawn hedd,
Tra byddo'r corph egwan ei agwedd,
  Yn gorwedd yn ngharchar y bedd.

Caersalem uwch sêr a breswyliant,
  Pan yr adgyfodant yn fyw,
I gwrddyd a'n henaid mewn eilfyd,
  Yn llewyrch
      wyneb-pryd eu Duw;
Fe welir yr Oen a'i dyweddi,
  Yn dorf ddirifedi o fawr;
Pan fydd yr annuwiol mewn gwaeau,
  Bydd Sïon yn llawen uwch llawr.
Morris Davies, Penygarnedd.
Llyfr Emynau 1837

[Mesur: 9898D]

(The Delivered Throng)
There is in Zion some throng of singers,
  All singing so constantly,
Sounding very sweetly pure praises,
  His glory to the Redeemer of the world;
I too wish to get to come
  Amongst the notable host full of peace,
While the body of weak condition is
  Lying in the prison of the grave.

Jerusalem above the stars they inhabit,
  When they arise again alive,
To meet with our souls in another world,
  In the radiance of the
      countenance of their God;
The Lamb shall be seen with his betrothed,
  As a throng innumerably large;
When the ungodly shall be in woes,
  Zion shall be joyful above the earth
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~