Mae fy mrodyr gwedi myned
Mae 'nghyfeillion wedi myned

(Cynnal wrth farw) / (Marwolaeth Cyfeillion)
Mae fy mrodyr gwedi myned
  Draw yn lluoedd o fy mlaen;
Rhai fu'n teithio dyffryn galar
  Gyda mi, tua Salem lân:
Yn y dyffryn tywyll garw,
  Ffydd i'r lan a'u daliodd hwy;
Mae'r addewid lawn i minnau,
  Pa'm yr ofna'm henaid mwy.

            - - - - -

Mae 'nghyfeillion wedi myned
  Draw yn lluoedd yn y blaen,
Rhai fu'n mynd trwy ddyffryn Bacca
  Gyda mi tua Salem lân:
Yn y dyffryn tywyll garw,
  Ffydd i'r lan a'u daliodd hwy;
Mae'r addewid lawn i minnau:
  Pa'm yr ofna'm henaid mwy?

            - - - - -

Mae nghyfeillion wedi myned
  Draw yn lluoedd o fy mlaen,
A fu'n teithio dyffryn Baca
  Gyda mi i Salem lân:
Yn y dyffryn tywyll, garw, 
  Ffydd i'r lan a'u daliodd hwy;
Mae'r addewid lawn i minau,
  Pam yr ofna f'enaid mwy!

Gweled tegwch wyneb Iesu,
  Teilmo rhinwedd angeu loes,
Wna im' groesi'r glyn heb grynu
  Os yn dywell bydd y nôs:
Y tywyllwch dry'n oleuni,
  Haul a gyfyd uwch fy mhen;
Dim ond teimlo cariad Iesu,
  Gynt fu farw ar y pren.
1: William Williams 1717-91
2: Samuel Evans 1777-1833

Tonau [8787D]:
Diniweidrwydd (alaw Gymreig)
Eifionydd (J Ambrose Lloyd 1815-74)
Tanycastell (John Jones 1796-1857)

gwelir:
  Cofia f'enaid cyn it' dreulio
  Dyma'r byd y mae taranau
  Ffarwel i chwi gynt a gerais
  O am nerth i dreulio'm dyddiau
  O Iachawdwr pechaduriaid
  Pa fodd yr âf i trwy'r Iorddonen

(Support through dying) / (Death of Friends)
My brothers have gone
  Yonder in hosts before me;
Some travelled the vale of lamentation
  With me, towards holy Salem:
In the dark, rough vale,
  It is faith which held them up;
The full promise is to me also,
  Why shall my soul fear any more?

              - - - - -

My friends have gone
  Yonder in hosts on ahead,
Some went through the vale of Bacca
  With me towards Holy Salem:
In the dark, rough vale,
  It is faith which held them up;
The full promise is to me also:
  Why shall my soul fear any more?

                - - - - -

My friends have gone
  Yonder in hosts before me,
Who have travelled the vale of Baca
  With me to holy Salem:
In the dark, rough valley,
  It is faith which kept them up;
The full promise is to me also,
  Why shall my soul fear any more!

To see the fairness of the face of Jesus,
  To feel the virtue of his death pangs,
Make me cross the vale without trembling
  If dark will be the night:
The darkness will turn to light,
  The sun will rise above my head;
Only to feel the love of Jesus,
  Who once died on the tree.
tr. 2008,24 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~