Mae'r Ganaan hyfryd draw I'w gweled fel ger llaw Yn ngoleu'r nef; De'wch bellach tua'r wlad, Cartrefle pur ein Tad, Na flined dim o'n traed, Nes myn'd i dref. Grawnsypiau yno sydd Yn hongian nôs a dydd, Ar winwydd pur, I ddisychedu y rhai Fu'n griddfan dàn eu gwae, O gystudd a phob trai, Mewn anial dir. Rhyw gariad fel y môr, Anfeidrol berffaith stôr, Heb derfyn mwy, Sy'n llifo'n loyw, lâs, O dàn y fainc i maes I etifeddion grâs - Eu bywyd hwy. O! heddwch pur y nef! 'D oes a'i hadnebydd ef Tu yma i'r bedd; 'Ddeallodd neb erioed Sy'n trigo îs y rhôd, Y pleser sydd yn bôd Mewn nefol hedd.
Tonau [664.6664]: |
The delightful Canaan yonder is To be seen as at hand In the light of heaven; Come ye now towards the land, The pure dwelling-place of our Father, Let none of our feet become weary Until we get home. Grape clusters there are Hanging night and day, On a pure vine, To quench the thirst of those Who were groaning under their woe, From affliction and every draining, In a desert land. Some love like the sea, An immeasurable perfect store, With no more end, Is flowing brightly, blue, From under the throne out To the heirs of grace - Their life. O, the pure peace of heaven! There is no-one who knows it On this side of the grave; No-one has ever understood, Who is dwelling below the sky, The pleasure that is existing In heavenly peace. tr. 2020 Richard B Gillion |
|