Mae'r gwaith yn myned rhagddo

(Y gwaith yn myned rhagddo)
Mae'r gwaith yn myned rhagddo
  Er maint yw
      llid y ddraig;
I fyny daw'r adeilad,
  Mae'r sylfaen ar y Graig:
Safadwy ydyw'r sylfaen,
  A chadarn ydyw'r Graig;
Cydymaith i bechadur
  O hyd yw Had y wraig.
Diferion y Cyssegr 1807

Tôn [7676D]: Salem (<1875)

(The work going forward)
The work is going forward
  Despite how great is
      the wrath of the dragon;
Up shall come the building,
  The foundation is on the Rock:
Stable is the foundation,
  And firm is the Rock;
A companion for a sinner
  Always is the Seed of the woman.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~