Mae rhyfeddodau gwerthfawr iawn

(Trindod yn ddirgelwch)
Mae rhyfeddodau gwerthfawr iawn
  Mewn Trindod, llawn tiriondeb:
Ni welir eu dyfnderoedd da
  Hyd eithaf tragwyddoldeb!

Rhyfeddol fawr doethineb Iôr,
  Mewn dirgel gynghor dwyfol:
Amlygir hwn, o bryd i bryd,
  Yn oesoedd Byd amserol.

Rhyfeddu, i drag'wyddoldeb maith,
  A fydd yr hirfaith orchwyl,
Wrth weled Duwdod yn y Dyn,
  Gwel'd Tri mewn Un, - mae'n anwyl!

Wrth ystyr mawredd Tri ac Un
  Mae deall dyn yn pallu;
Erfyniaf nerth, o fewn fy nydd,
  Drwy gadarn ffydd i'w gredu.
efel. David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822
Corph y Gaingc 1810
Caniadau Duwiol i Ieuenctid Cymru 1815
- - - - -
Mae rhyfeddodau gwerthfawr iawn
  Mewn Trindod, llawn tiriondeb:
Ni welir eu dyfnderoedd da
  Hyd eitha' tragwyddoldeb!

Rhyfeddol yw doethineb Ion
  Yn ei gynghorion dwyfol;
Amlygir rhai'n, o bryd i bryd,
  Yn oesoedd byd amserol.

Wrth ystyr mawredd TRI yn UN,
  Mae deall dyn yn pallu!
Erfyniaf nerth,
    tra paro'm dydd,
  Trwy gadarn ffydd i'w gredu.

Rhyfeddu byth mewn hyfryd hwyl
  A fydd y gorchwyl nefol,
Wrth weled Duwdod yn y dyn,
  A Thri yn Un tragwyddol.
efel. David Thomas (Dafydd Ddu o Eryri) 1759-1822
Cas. o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MS 8787]: Rhuthyn (<1876)

gwelir: Wrth ystyr mawredd Tri yn Un

(Trinity as secret)
There are very valuable wonders
  In a Trinity, full of tenderness:
Not to be seen are their good depths
  To an extreme eternity!

Wonderful the great wisdom of the Lord
  In secret divine counsel;
This is to be multiplied, from time to time,
  In the ages of a temporal World.

Wondering, for a vast eternity,
  Will be the vastly long task,
While seeing Divinity in the Man,
  Seeing Three in One, - he is beloved!

By considering the majesty of Three in One,
  The understanding of man is fading;
I will request strength, within my day,
  Through firm faith to believe it.
 
 
 
- - - - -
There are very valuable wonders
  In a Trinity, full of tenderness:
Not to be seen are their good depths
  To an extreme eternity!

Wonderful is the wisdom of the Lord
  In his divine counsels;
To be multiplied are some, from time to time,
  In the ages of a temporal world.

By considering the majesty of THREE in ONE,
  The understanding of man is fading!
I will request strength,
    while my days continue,
  Through firm faith to believe it.

Wondering forever in a delightful joy
  Will be the heavenly task,
While seeing Divinity in the man,
  And Three in One eternally.
tr. 2013,15 Richard B Gillion
 




















 
 
 
 



















Isaac Watts 1674-1748
The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~