Mae sain yr utgorn arian clir

(Y Deyrnas Newydd)
Mae sain yr utgorn arian clir
  Yn cerdded dros y gwledydd;
Ceir byd heb bechod
    cyn bo hir,
  Ceir nef a daear newydd:
Bydd geiriau'r Oen yn eiriau'r byd,
  Efe fydd yn teyrnasu;
Fe ddaw'r cenhedloedd o un fryd
  I gyd dan faner Iesu.

I'r gwan daw cymorth
    gwell wrth raid,
  A rhyddid llawn i'r caethion;
Cawn fyw mewn hedd
    a Duw o'n plaid -
  Un enaid ac un galon.
Fe baid y llid,
    fe dderfydd trais,
  Bydd pawb yn un ym mhobman;
Gwrandewir ar yr hyfryd lais
  Lle'r elo'r utgorn arian.

Bydd cyfoeth byd a meddwl dyn
  Yn eiddo Brenin Seion;
Fe roir coronau'r
    llawr bob un
  I'r Gŵr fu dan yr hoelion;
Bydd pawb yn canu am y Groes,
  Wrth gofio'r loes fu yno:
O! tyred bellach, ddedwydd oes,
  A Theyrnas hardd y Seilo.
Howell Elvet Lewis (Elfed) 1860-1953

Tonau [MSD 8787D]:
Hereford (D Emlyn Evans 1843-1913)
St Gall (St Gall Gesangbuch 1863)
Stettin (Geistliche Lieder 1539)
Vaenol (alaw Cymraeg)

(The New Kingdom)
The clear sound of the silver trumpet is
  Walking across the lands;
A world without sin will
    be had before long,
  A new heaven and a new earth will be had:
The Lamb's words will be the world's words,
  'Tis he who shall be reigning;
The nations will come of one intent
  All under the banner of Jesus.

To the weak shall come a
    better help in need,
  And full freedom to the captives;
We shall get to live in peace
    with God on our side -
  One soul and one heart.
The wrath shall cease,
    violence shall pass away,
  Everyone shall be as one everywhere;
The delightful voice shall be listened to
  Wherever the silver trumpet goes.

The world's wealth and man's thought shall
  Belong to the King of Zion;
The crown of earth belong
    shall be given every one
  To the Man who was under the nails;
Everyone shall be singing about the cross,
  Remembering the anguish that was there:
O come now, thou happy age,
  And beautiful Kingdom of Shiloh!
tr. 2024 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~