Mewn llyngc-lyn o anobaith du, Yr oeddem ni, drueiniaid, Heb lewyrch yn ein cyflwr gwael, Na gobaith cael ymwared. Ond Iesu gwych, Tywysog gras, O'i nefol balas, ganfu Ein cyflwr digynnorthwy ni, A rhedodd i'n gwaredu. Disgynodd 'lawr o'i ddisgleir lys I'n codi ar frys a'n cadw; Fe gollodd trosom ni ei wa'd, Ac aeth i 'stad y meirw. [Disgynodd o'i ddysgleiriaf lŷs I'n codi ar frys a'n cadw; A'i waed a gollodd ef yn lli' I'n gwared ni rhag marw.] Fe 'speiliodd allu'r t'w'llwch llym, Fe dorrodd rym ein rhwymau; Fe brynodd ein heneidiau 'nol, Rhag myn'd i'r bythol boenau. Nid gwiw i'r Cythraul, elyn cas, Mwy dreio'i atgas droion; Nyni oedd gynt ei weision caeth, O'i rwydau aeth yn rhyddion. O boed i'r creigiau a'r bryniau o'u bron, Gyhoeddi ei dirion gariad; A holl dafodfau dynolryw Foliannu Duw ein Ceidwad. Nyni a'th folwn, Arglwydd cu, Ein henaid sy'n awyddus; Hosanna o gylch y ddaear faith I'th Enw perffaith parchus. Eich aur-delynau, angylion, t'rewch, Cyd-lawenhewch mewn caniad; Ond wedi'r cyfan alloch wneud Nis gellir dweyd ei gariad.cyf. Dafydd Jones 1711-77 Psalmau Dafydd 1775 [Mesur: MS 8787] |
In an engulfing lake of black hopelessness, Were we wretches, With no radiance in our poor condition, Nor hope of getting delivered. But wonderful Jesus, the Prince of grace, From his heavenly palace, perceived Our helpless condition, And ran to deliver us. He descended down from his radiant court To raise us quickly and save us; He shed for us his blood, And went to the estate of the dead. [The descended from his most radiant court To raise us quickly and save us; With his blood that he shed as a flood To deliver us from dying.] He spoiled the power of the sharp darkness, He broke the force of our bonds; He bought our souls back, From going to the everlasting pains. In vain may the Devil, a detestable enemy, Try his horrible turns any more; We who were once his captive servants, From his nets went free. O let the rocks and the hills completely Publish his tender love; And all the tongues of humankind Praise God our Saviour. We shall praise thee, dear Lord, Whose souls are eager; Hosannah around the vast earth To thy perfect revered name. You golden harps, ye angels strike, Rejoice together in a song; But after all ye can do His love cannot be told.tr. 2021 Richard B Gillion |
Plung'd in a gulph of dark despair We wretched sinners lay, Without one cheerful beam of hope, Or spark of glimmering day. With pitying eyes, the Prince of Grace Beheld our helpless grief, He saw, and (O amazing love!) He ran to our relief. He spoiled the powers of darkness thus, And brake our iron chains; Jesus hath freed our captive souls From everlasting pains. [He spoiled the powers of darkness thus, And brake our iron chains; Jesus hath freed our captive souls From everlasting pains.] In vain the baffled prince of hell His cursèd projects tries We that were doomed his endless slaves Are raised above the skies. Down from the shining seats above With joyful haste he fled, Enter'd the grave in mortal flesh, And dwelt among the dead. O for this love, let rocks and hills Their lasting silence break, And all harmonious human tongues The Saviour's praises speak. Yes, we will praise Thee, dearest Lord, Our souls are all on flame; Hosannah round the spacious earth To Thine adored name. Angels, assist our mighty joys, Strike all your harps of gold; But when you raise your highest notes His love can ne'er be told.Isaac Watts 1674-1748 Hymns and Spiritual Songs 1707-9 Tune [CM 8686]: Ballerma (François H Barthélémon 1741-1808) |