Mi ddymunwn wel'd yn rhwygo

(Gweddi am weled tegwch y Gwaredwr)
Mi ddymunwn wel'd yn rhwygo
  Ho11 gymylau du y nef,
I bechadur weled gronyn
  O'i ogoniant hyfryd Ef:
    O! Dadguddia
  Imi ran o'th enw mawr.

Rhan o'th degwch a wna'n dywyll
  Ddisglaer bethau
        gwych y byd;
Īs y nefoedd a ddiflana
  Yn ngoleuni'th wyneb-pryd:
    Rai munydau,
  Rho i mi brofi'r hyn sydd fry.
William Williams 1717-91

Tonau [878747]:
Abbeycombe (Edward J Hopkins 1818-1901)
Bridport (J A Lloyd 1815-84)

gwelir:
  Iesu Iesu wyt yn ddigon
  O gwasgerwch dew gymylau
  Pwy gyf'rwydda wael bererin
  Y mae gwedd dy wyneb grasol

(Prayer to see the fairness of the Deliverer)
I would wish to see rending
  All the black clouds of heaven,
For a sinner to see a grain
  Of his delightful glory:
    O reveal
  To me a portion of his great name.

A portion of thy fairness shall make dark
  The brilliant, shining
        things of the world;
Under the heavens, which shall vanish
  In the light of thy countenance:
    Some minutes,
  Shall grant me to taste what is above.
tr. 2023 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~