Mi glywais lef llef tyrfa fawr

(Neithor yr Oen - Datguddiad xix. 6.)
Mi glywais lef, llef tyrfa fawr,
  Fel tyrfau cryfion uwch y llawr,
Neu ddyfroedd yn dylifo i lawr
  O uchder nef y nef;
Cans daeth priodas Mab y Dyn,
Yr addfwyn Oen, fendigaid Un;
"A'i Wraig a'i paratôdd ei hun":
  Gogoniant iddo Ef.

O! Wraig yr Oen, fe'i gwisgwyd hi
Mewn lliain main o ddwyfol fri,
Cyfiawnder disglair Calfari, -
  Rhyfeddod nef y nef!
I'r neithior rhodia fel y wawr
Yn sŵn yr Haleliwia fawr:
Gorfoledd unllais
    nef a llawr,
  Gogoniant iddo Ef.
John T Job 1867-1938

Tôn [886D]: Dilys (Philip Thomas 1857-)

(The Marriage-feast of the Lamb - Revelation 19:6)
I heard a cry, the cry of a great throng,
  Like strong throngs above the earth,
Or waters pouring down
  From the height of the heaven of heaven;
Since the wedding of the Son of Man came,
The gentle Lamb, a blessed One;
"And his Bride having prepared herself":
  Glory unto him.

O the Bride of the Lamb, she was dressed
In fine linen of divine renown,
The radiant righteousness of Calvary, -
  The wonder of the heaven of heaven!
To the wedding-feast she rides like the dawn
To the sound of the great Hallelujah:
The jubilation in unison
    of heaven and earth,
  Glory unto him.
tr. 2020 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~