Milwr, dos! ond nid i feddu gwael drysorau daear lawr: Nid mewn llys i gyfaneddu, nac i ennill enw mawr. Paid a disgwyl esmwyth lwybr; ffordd beryglus sydd i ti: Na ddisgwylia yma gysur, brwydr galed ydyw hi. Mawr yw'r gwaith osodwyd i ti, lluoedd uffern sydd o'th flaen. O dy ôl mae'r llỳn llosgadwy, nefol filwr, dos yn mlaen. Milwr, gorphwys! O nid felly, gwlad y rhyfel ydyw hon: Gochel ar dy arfau gysgu, mae'r gelynion ger dy fron. D'orchwyl di i'w gwylio beunydd, bod yn effro bob rhyw awr; Nes it' gyraedd gwlad y palmwydd, paid a rhoi dy arfau i lawr. Gafael yn dy gleddyf grymus, gwisg dy darian - saf dy dir, Yna yn yr hardd baradwys, ti gai orphwys cyn b'o hir.John Bryan 1776-1856 [Mesur: 8787D] |
Soldier, go! but not to possess the base treasures of the earth below: Not in a court to reside, nor to win a great name. Do not expect a smooth path; a perilous road is for thee: Do not expect comfort here, a hard battle it is. Great is the work set for thee, hosts of hell are before thee. After thee is the burning lake, heavenly soldier, go forward. Soldier, rest! O not in that way, the land of war is this: Beware of sleeping on thy weapons, the enemies are before thee. Thy task is to watch daily, to be awake every kind of hour; Until thou reach the land of palm trees, do not put thy weapons down. Hold thy forceful sword, wear thy shield - stand thy ground, Then in the beautiful paradise, thou shalt get to rest before long.tr. 2021 Richard B Gillion |
|