Medd yr Adfent daw o'r nef

Medd yr Adfent - daw o'r nef;
Medd Nadolig - dyma Ef;
  Yn yr Ystwyll - molwn oll
  Ei ogoniant yn ddi-goll.

Cyn y Grawys, y tri Sul
A'n harweinia i'r ffordd gul,
  Yn y Grawys ceisiwn ras -
  Galar am bob pechod cas.

Sanctaidd Wythnos! dwg i'n clyw
Farw Crist - mae eto'n fyw!
  Medd a Pasg - O! hyfryd ddydd!
  Crist o'r bedd a ddaeth yn rhydd.

Do, dyrchafodd hefyd fry,
I bartoi ein lle i ni,
  Wedi deugain nydd yn llawn -
  Boed ei glod yn beraidd iawn.

Ar y Sulgwyn - cofio wnawn -
Daeth yr Ysbryd Glân â'i ddawn
  Byth i aros gyda ni -
  Uchel-ŵyl! rhown uchel fri.

Olaf oll dyrchafwn lef
Mawl i Dduw a Brenin nef;
  Gŵyl y Drindod gyda ni
  A rydd glod i'r Un yr Dri.
cyf. John Evans 1815-91

Tôn [7777]: Newington
    (1875 William D MacLagan 1826-1910)

Says Advent - he will come from heaven;
Says Christmas - here he is!
  In Epiphany - let us all praise
  His glory unfailingly.

Before Lent, the three Sundays
Lead us to the narrow way,
  In Lent let us seek grace -
  Lamenting for every detestable sin.

Holy Week! bring to our hearing
Christ died - he is alive again!
  Says Easter -  O delightful day!
  Christ from the grave has come free.

He did, he also ascended above,
To prepare our place for us,
  After forty days in full -
  May his acclaim be very sweet.

On Whit Sunday - let us remember -
The Holy Spirit came with his gift
  Forever to abide with us -
  High-festival! let us give high renown.

Last of all let us raise a cry
Of praise to God and the King of heaven;
  The feast of the Trinity with us
  Shall give acclaim to the One in Three.
tr. 2021 Richard B Gillion





























John Keble 1792-1866

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~