Mae dydd y farn yn dod ar frys

1,2,(3).
(Dydd y farn)
Mae dydd y farn yn dod ar frys,
  Boed hyn yn hysbys ini;
Pan orfydd i bawb roi ar g'oedd,
  O'u holl weithredoedd gyfri'.

Bydd yno bawb yn sobr iawn,
  Yn derbyn cyfiawn ddedfryd;
Tlawd a chyfoethog wrth y fainc,
  Bydd hen ac ieuainc hefyd.

Y môr a'r ddaear fydd yn dân,
  A'r nef, o flaen yr orsedd;
Ond daw y saint
    trwy'r tân i gyd
  I fywyd a thangnefedd.
1: Benjamin Francis 1734-99
2: Casgliad Morris Davis 1832
3: 1879 Ail Llyfr Tonau ac Emynau

Tonau [MS 8787]:
    Caersalem (<1869)
    Capel Cynon (Hugh Jones 1749-1825)
    Eidduned (J R Jones 1765-1822)
    Gorphwysfa (Rees Williams)
    Llanddwywe (<1835)
    Padarn (J Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)
    Tegid (<1876)

(The day of judgment)
The day of judgment is coming quickly,
  Let this be announced to us;
When everyone must give publicly,
  Of all their actions an account.

Everyone then shall be very serious,
  Receiving a righteous sentence;
Poor and rich at the bench,
  There shall be old and young also.

The sea and the earth shall be on fire,
  And heaven, before the throne;
But the saints shall all
    come through all the fire
  To life and peace.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~