Mae Eglwys Dduw fel dinas wych, Yn deg i edrych arni; Ei sail sydd berl godidog iawn, A'i mur o ddawnus feini. Rhodiwn o gylch Caersalem bur, Gan draethu'i heglur degwch; Ystyriwn ei rhagfuriau drud, Tra nerthol, a'i phrydferthwch. Awn trwy'r heolydd aur ar frys, I'r hynod lŷs breninol; Lle gwelir mewn gogoniant mawr Yr Iesu gwerthfawr grasol. Llawenydd yr holl ddaear hon Yw mynydd Sion sanctaidd; Preswylfa anwyl Brenin nef Yw Salem efengylaidd. Ni glywsom ogoneddus air, I'r ddinas ddysglaer lonydd: A phethau mawrion yn ddi-os, Wnaeth Duw tros Sion ddedwydd. Ei gwarchod mae ei Cheidwad mawr Bob mynyd awr yn dirion; A'i gweiniaid yn ei law a ddwg, Gan ladd ei drwg elynion. Gwyn fyd ei dinasyddion sydd Yn rhodio'n rhydd ar hyd-ddi; Y nefol fraint i ninnau rho, O Dduw, i drigo ynddi. ddawnus :: brydferth Awn trwy'r :: Awn drwy'r ninnau :: minnau i drigo :: i dario
Benjamin Francis 1734-99
Tonau [MS 8787]: |
The Church of God is like a brilliant city, Fair to look upon; Its foundation is an very excellent pearl, And its wall of skilfully crafted stones. Let us stroll around pure Jerusalem, Expounding her clear fairness; Let us consider her costly ramparts, So strong, and her beauty. Let us go through the streets of gold at once, To the remarkable royal court; Where is to be seen in great glory The valuably gracious Jesus. The joy of all this earth Is holy mount Zion; The dear residence of the King of heaven Is evangelical Salem. We heard a glorious word, To the radiant, cheerful city: And great things undisputedly, Did God for happy Zion. WAtching over her is her great Saviour Every minute tenderly; And her servant he will lead in his hand, Slaying her wicked enemies. Blessed are her citizens Walking free all along her; The heavenly privilege to us too give, O God, to dwell in her. skilfully crafted :: beautiful :: us too :: me too to dwell :: to tarry tr. 2015 Richard B Gillion |
|