Mae ffynnon lān fy enaid cred

There is a fountain filled with blood

 
Mae ffynnon lān, fy enaid cred,
O fron Emmanuel a red;
  Caiff pechaduriaid oll yn glau
  Yn ffrydiau hon, eu llwyr lanhau.

I'r lleidr gynt, gorfoledd mawr,
Fy gwel'd y ffynnon hoff ei gwawr;
  Yn hon c'es innau 'ngholchi'n lān,
  O'm holl bechodau, fawr a mān.

Yr anwyl Oen, dy aberth rhad,
Byth, byth ni chyll ei allu mād,
  Nes llwyr waredu'r
      Eglwys wiw,
  Heb frychni'n llon
      a hardd ei lliw.

Er pan trwy ffydd, y gwelais i
Y ffrwd a dardd o'th glwyfau di,
  Am waredigaeth bu fy nghān,
  Ac felly bydd hyd angau'n lān.
Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846
Gwillan y Bardd 1831

[Mesur: MH 8888]

gwelir:
  Agorwyd fynnon i'n glanhau
  Mae ffyn(n)on hyfryd lawn o waed
  Mi welaf ffynnon lawn o waed

 
There is a pure fount, my soul believes,
Which runs from the breast of Emmanuel;
  All sinners can get swiftly
  In these streams, completely cleansed.

For the thief of old, great rejoicing,
I see the fount with a lovely dawn;
  In this I too may get washed pure,
  From all my sins, great and small.

Beloved Lamb, thy free sacrifice
Shall never, ever lose its renowned power,
  Until completely delivering
      the worthy Church,
  Without spot, with a cheerful
      and beautful appearance.

Since when, through faith, I saw
The flow which issued from thy wounds,
  About deliverance was son,
  And so it shall be until death purely.
tr. 2015 Richard B Gillion
(Zechariah 13:1)
There is a fountain filled with blood
  Drawn from Emmanuel's veins;
And sinners plunged beneath that flood
  Lose all their guilty stains.

The dying thief rejoiced to see
  That fountain in his day;
And there may I, though vile as he,
  Wash all my sins away.

Dear dying Lamb, Thy precious blood
  Shall never lose its power,
Till all the ransomed
    Church of God
  Be saved,
      to sin no more.

E'er since, by faith, I saw the stream
  Thy flowing wounds supply,
Redeeming love has been my theme,
  And shall be till I die.
1772 William Cowper 1731-1800

Tunes [CM 8686]:
  Belmont (William Gardiner 1770-1853)
  Cowper (Lowell Mason 1792-1872)
  Horsley (William Horsley 1774-1858)
  St Stephen (William Jones 1726-1800)
  Solon (The Columbian Harmony 1829)
  Walsall (A Choice Collection c.1721)
  Wiltshire (George T Smart 1776-1867)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~