1,(2),3. Mae gwlad o wynfyd pur heb haint, Byth yno y teyrnasa'r saint; Lle nad oes tywell nôs, ond dydd, A phleser heb ddim blinder sydd. Tu draw i angeu du a'r bedd, Mae meusydd gwyrddion hardd eu gwedd; Mae yno yn dragwyddol haf, Ni wywa byth ei blodau braf. O! am gael ffydd i ymlid 'ffwrdd Y cul amheuon sy'n ein cwrdd; A gallu gwel'd, â golwg glir, Drigfanau dedwydd Canaan dir. - - - - - 1,2,(3),5; 1,2,(3,(4)),5,6. Mae gwlad o wynfyd pur heb haint, Byth yno y teyrnasa'r saint; Lle nad oes tywyll nos, ond dydd, A phleser heb ddim blinder sydd. Mae yno yn dragwyddol haf, Ni wywa byth ei blodau braf; Ond angeu megys mor y sy Rhyngom a'r wlad nefolaidd fry. Yr ochr draw i angeu a'r bedd, Mae meusydd gwyrddion hardd eu gwedd; I Israel felly Canaan fu, I'w gwel'd tu draw'r Iorddonen ddu. Ond dynion sy'n ddigalon, gwn, I groesi'r Cul-fôr cyfyng hwn; Ar geulan angeu maent mewn braw, Yn ofni morio drwyddo draw. O am gael ffydd i ymlid ffwrdd Y cul amheuon sy'n ein cwrdd; Fel gallom wel'd, â golwg clir, Drigfanau dedwydd Canaan dir. Fel Moses gynt pe dringem ni, A gwel'd y wlad a'i hansawdd hi; Nid oer lifeiriant angeu caeth A darfai'n traed oddiwrth y traeth. Mae yno yn :: Mae'i yno yn Ni wywa byth ei :: Ni wiwa byth o'i Yr ochr draw i angeu :: Yr ochr hwnt i angeu angeu megys mor :: angeu fel môr cul A darfai'n traed :: A'n ddaliai'n ol cyf. Dafydd Jones 1711-77
Tonau [MH 8888]: gwelir: Mae gwlad i'w chael o wynfyd pur |
There is a land of pure blessedness without disease, Forever there the saints reign; Where there is no darkness of night, but day, And pleasure without there being any distress. Beyond black death and the grave, There are green fields of beautiful appearance; There it is eternal summer, Never will its nice flowers wilt. O to get faith to chase away The narrow doubts which meet us; And to be able to see, with a clear view, The happy dwellings of Canaan land. - - - - - There is a country of pure bliss, without disease, Forever there the saints reign; Where there is no dark night, but day, And there is pleasure without any grief. There it is eternal summer, Never will its nice flowers wilt; But death like a sea is Between us and the heavenly land above. On yonder side of death and the grave, There are green fields of beautiful appearance; To Israel thus was Canaan, To be seen across the black Jordan. But men who are timid, I know, To cross this narrow strait; On the bank of death they are in terror, Fearing to sail through it yonder. O to get faith to chase away The narrow doubts which meet us; Thus may we see, with a clear view, The happy dwellings of Canaan land. Like Moses of old if we were to climb, And see the land and its quality; Not a cold torrent of captive death Would remove our feet from the shore. :: :: :: death like a sea :: death like a narrow sea Would remove our feet :: Would keep us back tr. 2016,23 Richard B Gillion
|
There is a land of pure delight, Where saints immortal reign, Infinite day excludes the night, And pleasures banish pain. There everlasting spring abides, And never withering flowers: Death, like a narrow sea, divides This heav'nly land from ours. O could we make our doubts remove, Those gloomy thoughts that rise, And see the Canaan that we love With unbeclouded eyes! - - - - - There is a land of pure delight, Where happy saints immortal reign; Infinite day excludes the night, And lasting pleasures banish pain. There everlasting spring abides, And never, never with'ring flowers; Death, like a narrow sea, divides This happy, heav'nly land from ours. Sweet fields beyond the swelling flood Stand dressed in ever-living green; So to the Jews old Canaan stood, While the deep Jordan roll'd between. But timorous mortals start and shrink To cross the narrow sea, And linger shivering on the brink, And fear to launch away. Oh, could we make our doubts remove, Those very gloomy doubts that rise, And see the Canaan that we love, With whole and unbeclouded eyes. Could we but climb where Moses stood, And view the landscape o'er, Not Jordan's stream, nor death's cold flood, Should fright us from the shore!
Isaac Watts 1674-1748
Tunes [CM 8686]:
Tunes [DCM 8686D]:
Tune [LM 8888]: |