Mae myrddiwn o rinweddau

(Harddwch y Gwaredwr)
Mae myrddiwn o rinweddau
  Yn eistedd ar Ei wedd,
A ennyn fythol gariad,
  A ennyn fythol hedd;
A phan ddarfyddo'r gorchudd,
  Fe'i gwêl yr eglwys fawr,
A'r olwg arno a'i sugna
  Yn llwyr oddi ar y llawr.
Anhysbys

Tonau [7676D]:
    Ramah (J D Jones 1827-70)
    Rutherford (Chrétien Urhan 1790-1845)
    Syria (J Roberts [Ieuan Gwyllt] 1822-77)

(The Beauty of the Deliverer)
There are myriads of virtues
  Sitting on His face,
And kindling everlasting love,
  And kingling everlasting peace;
And when the covering vanishes,
  The great church shall see him,
And the view upon him shall suck it
  Completely from the earth.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~