Mae'n hyfryd cyfarfod yn nghydgor y plant

(Côr y Plant)
Mae'n hyfryd cyfarfod
    yn nghydgor y plant,
Sy'n llawen eu hysbryd,
    a thyner eu tant,
  Yn plethu eu lleisiau
      mewn cydgan mor gref,
  Am ysgol Sabbothol
      anwylferch y nef.

    O bydded yr ysgol Sabbothol o hyd,
    Yn famaeth i'r ie'nctyd,
        a bendith i'r byd,
    Yn famaeth i'r ie'nctyd,
        a bendith y byd.

Mae'r plant a rhieni
    mewn teimlad ac iaith,
Yn cydgyfranogi
    o ysbryd y gwaith;
  Mae calon wrth galon,
      yn curo mor gryf,
Ac ysbryd moliannu
      yn d'od fel y llif.

Mewn urddas teyrnasa,
    anwylferch y nef,
Mae'th orsedd yn gadarn
    a'th faner yn gref:
  Dyrchafa dy faner
      at bobloedd o bell,
  Cei glywed miliynau
      yn dweyd - henffych well.
James Spinther James (Spinther) 1837-1914
Côr y Plant 1875

Tôn: Côr y Plant (William Aubrey Powell)

(The Children's Choir)
It is delightful to meet
    in the joint-choir of the children,
Who have joyful spirits,
    and tender chords,
  Weaving their voices
      in a chorus so strong,
  About the Sabbath school
      of the sweetheart of heaven.

    O may the Sabbath school be always,
    A nursery for the young,
        and a blessing to the world,
    A nursery for the young,
        and a blessing to the world.

The children and parens are
    in feeling and in language,
Partaking together
    of the spirit of the work;
  Heart to heart is
      beating so strongly,
  And a spirit of praising
      coming like the floodtide.

In dignity will rule,
    the sweetheart of heaven,
Thy throne is firm
    and thy banner strong:
  Raise thy banner
      to peoples from afar,
  Thou wilt get to hear millions
      saying - all hail!
tr. 2015 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~