Mae pyrth y nef o led y pen

1,2,3,(4,(5,6))
(Myned yn hy at Orsedd Gras)
Mae pyrth y nef o led y pen,
  Mi welaf fôr o waed,
Lle gallwyf i'r ffeiddiaf ddyn,
  Yn hollol gael iachad.

Mae'r orsedd fawr yn awr yn rhydd,
  Gwrandewir llais y gwan;
Wel, cyfod bellach, f'enaid prudd,
  Anadla tua'r lan.

'Nawr anfon eirchion aml ri'
  I mewn i byrth y nef;
Gwrandewir pob amddifad gri
  Yn union ganddo Ef.

Myfi anturiaf 'nawr ymlaen,
  Heb alwad îs y ne',
Ond bod haeddiannol angau'r groes
  Yn ateb yn fy lle.

Calfaria fryn yw'r unig sail
  Adeilaf arno mwy;
A gwraidd fy nghysur
    fyth gaiff fod
  Mewn dwyfol farwol glwy'.

Nis gall ellyllon uffern ddim,
  Er cymmaint yw eu rhi';
Myrddiynau o weithiau mwy yw pwys
  Och'neidiau Calfari.
'Nawr anfon :: O anfon
Heb alwad îs y :: At orsedd Brenin
Ond bod perffeithrwydd mawr y :: Gan bod haeddiannol angau'r
Nis gall ellyllon uffern :: Ellyllon uffern nis gall

William Williams 1717-91

Tonau [MC 8686]:
Abergele (J A Lloyd 1815-74)
  Auburn (<1835)
Ballerma (F H Barthélémon 1741-1808)
Bedford (William Wheale 1696-1727)
Belmont (S Webbe 1769-1843)
Engedi (L v Beethoven 1770-1827)
Martyrdom (Hugh Wilson 1766-1824)
St Stephen (William Jones 1726-1800)

gwelir:
  Boed dyoddefiadau pur y groes
  Mae'r orsedd fawr yn awr yn rhydd

(Going boldly to the Throne of Grace)
The portals of heaven are open wide,
  I see a sea of blood,
Where I can for the most detestable man
  Get complete healing.

The great throne is now free,
  To be heard is the voice of the weak;
See, rise again, my sorrowful soul,
  Aspire towards the goal.

Now send numerous petitions
  In through the portals of heaven;
To be heard is every destitute cry
  Directly by Him.

I will venture now forwards,
  Without a call under heaven,
But that the great perfection of the cross is
  Answering in my place.

Calvary hill is the only basis
  I will built on any more;
And the root of my comfort
    forever shall get to be
  In a divine mortal wound.

The demons of hell cannot,
  Despite how great is their number;
Myriads of times greater is the weight
  Of the groans of Calvary.
Now send :: O send
Without a call under :: To the throne of the King of
But that the great perfection ... is :: Since the virtuous death ... is
::

tr. 2013,15 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~