Mae'r babell bridd o don i don

(Y babell bridd, a'r tŷ tragywyddol.)
Mae'r babell bridd o don i don,
  I'r ddaear hon yn tynny'n hy';
A'r ysbryd megys bywiol fflam,
  Yn brysio am ymddangos fry.

Rhoi mi gael, O nefol Dad,
  Adnabod yr adeilad wiw,
Bwrcasodd Crist a'i brïod waed,
  I'w eiddo'n rhad gael ynddi fyw.

Doed d'Ysbryd megys gweithydd llon,
  I ffurfio yn fy nghalon i,
Yr hardd adeilad newydd hon;
  A'r goron sydd yn eiddo i ti.
Caniadau Sion 1827

[Mesur: MH 8888]

(The tent of soil, and the eternal house.)
The tent of soil from wave to wave,
  To this earth is drawing boldly;
And the spirit like a lively flame,
  Hurrying to appear above.

Grant me to get, O heavenly Father,
  To know the worthy building,
Christ purposed with his own blood,
  For his own freely to get to live in.

Let thy Spirit come like a cheerful worker,
  To form in my heart,
This beautiful, new building;
  And the crown which shall belong to thee.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~