Mae'r Iesu'n fyw, ni raid i ni Mwy ofni dyrnod angau, Mae'r Iesu'n fyw, O Fedd p'le'r aeth Dy fuddugoliaeth dithau? Mae'r Iesu'n fyw, 'd yw angau du Ond porth i deulu Seion, I fyned drwyddo fry i'r wlad, Lle mae eu Ceidwad ffyddlon. Mae'r Iesu'n fyw, mwy er ei fwyn Pob croes wnawn ddwyn yn siriol, A chanmol wnawn yn mhob rhyw fan Ei gariad annghydmarol. Mae'r Iesu'n fyw, i'w eiriau Ef Y mae'r holl nef yn plygu; Cawn fyned ato uwch y byd I ddedwydd gyd-deyrnasu.cyf. Hymns & Tunes in Welsh & English (E T Griffith) 1884 Tôn [MS 8787]: Rhuthyn (<1876) |
Jesus is alive, there is no need for us Any more to fear the day of death, Jesus is alive, O Grave, where has gone Thy own victory? Jesus is alive, black death is nothing But a portal for the family of Zion, To go through above to the land, Where their Saviour is faithfully. Jesus is alive, henceforth for his sake Every cross let us bear cheerfully, And praise let us do in every kind of place His incomparable love. Jesus is alive, to His words The whole heaven is bending; We will get to go to him above the world Happily to rule together.tr. 2015 Richard B Gillion |
Jesus lives! no longer now Can thy terrors, Death, appall us; Jesus lives! by this we know Thou, O Grave, canst not enthrall us. Jesus lives! henceforth is death But the gate of life immortal; This shall calm our trembling breath, When we pass its gloomy portal. Jesus lives! for us He died; Then, alone to Jesus living, Pure in heart may we abide, Glory to our Saviour giving. Jesus lives! to Him the Throne Over all the world is given: May we go where He is gone, Rest and reign with Him in Heaven.Frances Elizabeth Cox 1812-97 Sacred Hymns from the German 1841 from the German Jesus lebt mit ihm auch ich 1751 Christian F Gellert 1715-69
Tunes [7878]: |