Mae'r nefoedd ynghlo

  Mae'r nefoedd ynghlo
  Oddi wrthyf ers tro,
Di guddiaist dy wynepryd,
  F'Anwylyd, do, do.

  Mae 'fynydd tua'r nen
  Gymylau uwchben;
'N awr rhyngof fi beunydd
  A'm Llywydd mae llen.

  Lle anial yw'm gwlad,
  P'odd bydda' i byw, 'Nhad?
Cans tlawd yw fy annedd
  Heb rinwedd dy wa'd.

  Mae 'nghalon i'n friw,
  Mewn syched 'r wy'n byw
Am yfed o'r dyfroedd
  Sy'n nefoedd fy Nuw.

  O! Arglwydd, fy Naf,
  Bryd, dywed, y caf
Weld gwedd dy wynepryd,
  Haul hyfryd yr haf?

  Cof gennyf fi'r pryd
  Y buom ni 'nghyd
Yn rhodio mewn cariad
  Uwch cyrraedd y byd.

  Tyrd, sathra di'r llu
  Uffernol rai sy
Yn atal fy enaid
  Rhag hedeg fry, fry.

  Hiraethu 'r wy'n brudd
  Am fwy-fwy o ffydd,
A gallu i wrthsefyll
  Ac ennill y dydd.

  Fy enaid dan wae,
  Mewn syched y mae
Drachefen am brofi
  Dy hedd, a'th fwynhau.

  Duw ffyddlon erio'd
  Y credais dy fod,
Dy heddwch fel afon
  Yn dirion im dod.
William Williams 1717-91
Aleluia 1749

[Mesur: 5565]

  Heaven has been locked
  Away from me for a some time,
Thou didst hide thy countenance,
  My Beloved, yes, yes.

  Up to the sky are
  The clouds overhead;
Now between me daily
  And my Leader is a curtain.

  A desert place is my land,
  Wherever shall I live, my Father?
Since poor is my dwelling
  Without the merit of thy blood.

  My heart is bruised,
  In thirst I am living
To drink from the waters
  Which are in my God's heaven.

  O Lord, my Master,
  When, tell, shall I get
To see the face of thy countenance,
  The delightful sun of the summer?

  I remember the time when
  We were together
Walking in love
  Above the reach of the world.

  Come, trample thou the hellish
  Host of those who are
Preventing my soul
  From flying up, up.

  Longing I am sadly
  For more and more faith,
And the power to withstand
  And to win the day.

  My soul under woe,
  Is in thirst
Again to experience
  Thy peace, and to enjoy thee.

  God ever faithful
  I believed thou art,
Thy peace like a river
  Tenderly coming to me.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~