Mae'r wialen wedi'i thynu'n ol

(Tynu y Wialen yn ol)
Mae'r wialen wedi'i thynu'n ol,
  Ein Duw anfeidrol da
Sydd wrth y llyw, cawn fyw,
    cawn faeth,
  Pur helaeth, a barhā.

Mae'r Arglwydd wedi galw'n ol
  Y farn dymmorol fu
Yn bwgwth difa'n hymborth da,
  Er lladd plant
      Adda'n llu.

I'n bendigedig bwysig Borth,
  Ein Cymhorth, boed ein cān,
Am union droion Un yn Dri,
  Tād y goleuni glān.
Edward Jones 1761-1836
Caniadau Maes y Plwm 1857

[Mesur: CM 8686]

(Pulling the Cane back)
The cane has been pulled back,
  Our infinite, good God
Is at the helm, we may get to live,
    we may get pure,
  Plenteous food, which will endure.

The Lord has called back
  The seasonal judgment which was
Threatening to destroy our food,
  In order to kill the chilren
      of Adam as a host.

To our blessed, important Succour,
  Our Help, be our song,
For the upright turns of One in Three,
  The Father of the pure light.
tr. 2017 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~