Mae'r wobr mewn addewid

The prize is set before us

("Yr wyf yn cyrchu at y nod.")
Mae'r wobr mewn addewid
A'r gair yn ddigyfnewid,
A Duw yn cynyg bywyd
  Yn y nef, yn y nef:
Mae Iesu Grist ei hunan,
Yn yr efengyl fwynlan,
Yn galw'r byd yn gyfan,
  Ato ef, ato ef.

    Ni gawn gwrdd gyda'r Iesu,
    Yn y nef i gartrefu,
    A theyrnasu mewn gogoniant
      Yn y man, yn y man:
    Ni gawn gwrdd gyda'r Iesu,
    Yn y nef i gartrefu,
    A theyrnasu mewn gogoniant
      Yn y man.

Dilynwn y Gwaredwr,
Mae Duw yn gynorthwywr,
A'r Iesu yn eiriolwr
  Yn y nef, yn y nef;
Wel ymddiriedwn ynddo,
A rho'wn ein hunain iddo
A byddwn byth yn eiddo,
  Iddo ef, iddo ef.

I fyny mae ein teulu,
I fyny mae yr Iesu,
A'n prynodd yn cartrefu
  Yn y nef, yn y nef:
I fyny tua'r nefoedd
Awn ninau o'r dyfnderoedd
I ganu yn oes oesoedd
  Iddo ef, iddo ef.
cyf. Watkin Hezekiah Williams (Watcyn Wyn) 1844-1905
Odlau'r Efengyl 1891

Tôn [77733Q]: Canu iddo Ef / By and By
    (H R Palmer 1834-1907)

("I am aiming at the mark.")
The prize is in a promise
And the word is immutable,
And God offering life
  In heaven, in heaven:
Jesus Christ himself is,
In the lovely gospel,
Is calling the world as a whole,
  Unto him, unto him.

    We may meet with Jesus
    In heaven to make a home,
    And reign in glory
      In a while, in a while:
    We may meet with Jesus
    In heaven to make a home,
    And reign in glory
      In a while, in a while.

Let us follow the Deliverer,
God is a helper,
And Jesus an intercessor
  In heaven, in heaven;
Then let us put our trust in him,
And let us give ourselves to him
And let us be forever his,
  Unto him, unto him.

Above is our family,
Above is Jesus,
Who redeemed us making a home
  In heaven, in heaven;
Above towards the heavens
Let us too go from the depths
To sing forever and ever
  Unto him, unto him.
tr. 2016 Richard B Gillion
("I press toward the mark." - Philippians 3.14)
The prize is set before us,
To win, His words implore us,
The eye of God is o'er us
  From on high (from on high);
His loving tones are calling
While sin is dark, appalling,
'Tis Jesus gently calling,
  He is nigh (He is nigh).

    By and by we shall meet Him,
    By and by we shall greet Him,
    And with Jesus reign in glory,
      By and by (by and by);
    By and by we shall meet Him,
    By and by we shall greet Him,
    And with Jesus reign in glory,
      By and by.

We'll follow where He leadeth,
We'll pasture where He feedeth,
We'll yield to Him who pleadeth
  From on high (from on high);
Then naught from Him shall sever,
Our hope shall brighten ever,
And faith shall fail us never,
  He is nigh (He is nigh).

Our home is bright above us,
No trials dark to move us,
But Jesus dear to love us
  There on high (there on high);
We'll give Him best endeavour,
And praise His name forever;
His precious words can never,
  Never die (never die).
Christopher R Blackall 1830-1924
Songs of Love for the Bible School 1874

Tune [77733Q]: By and By (H R Palmer 1834-1907)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~