Mae'r Yspryd Glân o oes i oes
Mae'r Ysbryd yn mhob oes

(Ffordd Gweddi)
Mae'r Yspryd Glân o oes i oes
  Yn erfyn dros y gwan:
Ac Iesu, ar ddeheulaw'r Tad
  Yn eiriol ar ei ran.

Tydi y Ffordd at Dduw y Tad -
  Y Gwir a'r Bywyd llawn;
Ffordd gweddi sengaist Ti dy hun -
  Dysg ni weddïo'n iawn.
Casgliad Samuel Roberts 1841

Tôn [MC 8686]: Turle (James Turle 1802-82)

- - - - -

(Dysg ni i weddio)

Mae'r Ysbryd yn mhob oes
  Yn erfyn dros y gwan;
Ac Iesu ar ddeheulaw'r Tad
  Yn eiriol ar ei ran.

Tydi y Ffordd at Dduw,
  Y Gwir a'r Bywyd llawn;
Ffordd gweddi deithiaist ti dy hun,
  Dysg ni weddio'n iawn.
Ail Llyfr Tonau ac Emynau 1879

Tôn [MB 6686]: William Evans (E Stephen 1822-85)

(The Way of Prayer)
The Holy Spirit is from age to age
  Interceding for the weak:
And Jesus, at the right hand of the Father
  Pleading for his part.

Thou the Way to God the Father -
  The Truth and the full Life;
The way of prayer Thou thyself didst tread -
 Teach us to pray aright!
 

 

- - - - -

(Teach us to pray)

The Spirit is in every age
  Interceding for the weak;
And Jesus at the right hand of the Father
  Pleading for his part.

Thou the Way to God,
  The Truth and the full Life;
The way of prayer thou thyself did travel,
  Teach us to pray aright!
tr. 2014,15 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh (corrections welcome). A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~