Mae rhinwedd yn ei waed

(Anfeidrol rinwedd a
haeddiant aberth Crist)
Mae rhinwedd yn ei waed
  I faddeu beiau mwy,
Nag y gall angel fyth na dyn
  Wneyd rhif o honynt hwy.

Mae ffynnon ar y bryn
  A ylch yn wyn a glân,
Bechodau o ryw ffieiddia 'rioed,
  Rhifedi'r tywod mân.

'Does diwedd fyth na thrai
  Ar rinwedd angeu loes;
Uwch pris, a'r gwerthfawroa' gaed,
  Yw haeddiant gwaed y groes.

Fe gàna'r negro du,
  Fe gàna'r Indiad draw;
Fe faddeu i'r aflan oes y sy',
  Fe faddeu i'r oes a ddaw.
William Williams 1717-91

Tôn [MB 6686]:
Augustine (J S Bach 1685-1750)
Carlisle (Charles Lockhart c.1745-1815)

gwelir:
  Caed ffynnon ar y bryn
  I'r Iesu boed y clod
  Mae ffynon ar y bryn
  Ti Iesu Frenin nef

(The unmeasurable virtue and
merit of the sacrifice of Christ)
There is virtue in his blood
  To forgive sins, more
Than an angel or man ever
  Commit the number of them.

There is a fountain on the hill
  That will wash white and clean,
Sins of the most detestable kind ever,
  Numerous as the fine sand.

There is never any end or ebbing
  To the merit of the throes of death;
Above price, and the most precious had,
  Is the merit of the blood of the cross.

It bleaches the black negro,
  It bleaches the distant Indian;
It forgives the unclean age that is,
  It forgives the age to come.
tr. 2019 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~