Mae yn y gair oleuni glan

(Goleuni a Hyfrydwch y Gair)
Mae yn y gair oleuni glân,
  O f'enaid! cân amdano!
I'r euog yn yr anial fyd,
  Wel'd noddfa glŷd i ymguddio.

Gwna imi gerdded mwy bob càm,
  Gan feddwl am D'orch'mynion;
Boed ynddynt hwy fy serch a'm blŷs,
  O wir ewyllys calon.

Tangnefedd Duw, fel afon gref
  O orsedd nef yn llifo,
A fydd i'r sawl a garo'r gwir,
  Gan rodio'n gywir ynddo.
Wel'd noddfa glŷd i ymguddio ::        
        I weld lle clyd i 'mguddio

Richard Jones ?1771-1833

Tonau [MS 8787]:
Gwilym (Tom Price 1857-1925)
Paradwys (Rees Williams 1846-1934)

(The Light and Delightfulness of the Word)
There is in the word holy light,
  O my soul, sing about it!
For the guilty in the desert world,
  See a secure refuge to hide oneself.

Make me walk more every step,
  While thinking about thy commandments;
May my affection and my pleasure be
  From the true will of the heart.

The peace of God, like a strong river
  From the throne o heaven flowing,
Shall be to those who love the truth,
  While walking truly in it.
See a secure refuge to hide oneself ::        
        To see a secure place to hide oneself

tr. 2019 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Lyrics ~ Home ~