Mawl a diolch fo i ti

Songs of thankfulness and praise

Mawl a diolch fo i ti,
Iesu Grist, ein Harglwydd ni;
  Plygai'r Doethion wrth dy grud
  Gan offrymu rhoddion drud;
Cafwyd yn dy eni tlawd
Dduw yn gwisgo dynol gnawd;
  Boed i ninnau yn gytûn
  Foli Duw am ddod yn Ddyn.

Yn dy fedydd daeth y llef
I'th gyhoeddi'n Aer y nef;
  A thrwy rym dy Ddwyfol rin
  Dŵr y wledd a droes yn win.
Gwin o dra rhagorol werth,
Ffrwyth dy hollalluog nerth;
  Boed i ninnau yn gytûn
  Foli Duw am ddod yn Ddyn.

Gwelid ynot nerthoedd Duw
Yn iacháu y claf a'r gwyw;
  Yn yr ymdrech fwya' erioed
  Sethraist Satan dan dy droed;
A'th ewyllys fynnai gael
Gweld y gorau yn y gwael;
  Boed i ninnau yn gytûn
  Foli Duw am ddod yn Ddyn.

Haul a lloer yn gaddug dry,
Syrth y sêr, y nefoedd ffy:
  Megis mellten gwelir ef,
  Bloedd yr utgorn rwyga'r nef;
Cesglir dynolryw ynghyd
O flaen Barnwr mawr y byd;
  Pawb a'th addef yn gytûn
  Iesu Grist, yn Duw a Dyn.

Rho in, annwyl Faban Mair,
Weld dy ddelw yn dy air;
  Gras i'th ddilyn rho i ni,
  Modd y byddom fel tydi;
Ac y gallom, ddydd a ddaw,
Sefyll ar dy ddeuau law,
  A'th gydnabod yn gytûn
  Iesu Grist, yn Duw a Dyn.
cyf. Thomas Davies 1859-, Tre-lech.

Tôn [7777D]: St Edmund (Charles H Steggall 1826-1905)

Praise and thanks be to thee,
Jesus Christ, our Lord;
  The Wise men would bow at thy crib
  While offering costly gifts;
Got in thy poor birth was
God wearing human flesh;
  May we also in agreement be
  Praising God for coming as Man.

In thy baptism came the cry
To announce thee as Heir of heaven;
  And through the force of thy Divine merit
  The water of the feast turned into wine.
Wine of a somewhat excellent worth,
The fruit of thy almighty strength;
  May we also in agreement be
  Praising God for coming as Man.

Seen in thee were the strengths of God
Healing the sick and the wizened;
  In the greatest effort ever
  That didst trample Satan under thy foot;
And thy will would insist on getting
To see the best in the poor;
  May we also in agreement be
  Praising God for coming as Man.

Sun and moon to darkness shall turn,
The stars shall fall, the heavens flee:
  Like lightning he is to be seen,
  The shout of the trumpet shall rend heaven;
Humankind is to be gathered together
Before the great Judge of the world;
  Everyone shall confess thee in agreement
  Jesus Christ, as God and Man.

Grant us, beloved Baby Mary,
To see thy image in thy word;
  Grace to follow thee grant to us,
  A means that we be like thee;
And that we be able, on the coming day,
To stand at thy right hand,
  And to acknowledge thee in agreement
  Jesus Christ, as God and Man.
tr. 2016 Richard B Gillion
Songs of thankfulness and praise,
Jesus, Lord, to Thee we raise,
  Manifested by the star
  To the sages from afar;
Branch of royal David’s stem
In Thy birth at Bethlehem;
  Anthems be to Thee addressed,
  God in man made manifest.

Manifest at Jordan’s stream,
Prophet, Priest, and King supreme;
  And at Cana, wedding guest,
  In Thy Godhead manifest;
Manifest in power divine,
Changing water into wine;
  Anthems be to Thee addressed,
  God in man made manifest.

Manifest in making whole
Palsied limbs and fainting soul;
  Manifest in valiant fight,
  Quelling all the devil’s might;
Manifest in gracious will,
Ever bringing good from ill;
  Anthems be to Thee addressed,
  God in man made manifest.

Sun and moon shall darkened be,
Stars shall fall, the heavens shall flee,
  Christ will then like lightning shine,
  All will see His glorious sign:
All will then the trumpet hear;
All will see the Judge appear;
  Thou by all wilt be confessed,
  God in man made manifest.

Grant us grace to see Thee, Lord,
Mirrored in Thy holy Word;
  May we imitate Thee now,
  And be pure, as pure art Thou;
That we like to Thee may be
At Thy great Epiphany;
  And may praise Thee, ever blest,
  God in man made manifest.
1862 Christopher Wordsworth 1807-85

Tunes [7777D]:
    St Edmund (Charles H Steggall 1826-1905)
    St George's Windsor (George J Elvey 1816-93)

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~