Mawr iawn y gwaith sydd o fy mla'n, Sef achub f'enaid rhag y tān; Mae'r cnawd yn llesg, mae'r yrfa'n faith; Mae eisiau cymhorth ar fy nhaith. Mae eisiau gado'r anial hyn, Mae eisiau cyrhaedd pen y bryn, - Ond mae ei goppa'n uchel iawn, A'm traed y sydd o friwiau'n llawn. O! Arglwydd, estyn im' dy nerth, I ddringo rhwng y creigiau serth, - Ymdrechu raid i adyn gwan, Ond ti gei'r clod os dof i'r lan. Tydi ddatguddiaist imi'n hael Fod gwlad sydd well nā hon i'w chael; Ti biau'r wlad, - ac os caf ddod O fewn ei muriau ti gei'r clod. Tydi gei'r parch yn deilwng byth, wresog fron mewn cān ddi lyth; Fy Nuw, fy Nhad, tydi gei'r mawl, I ti mae'n perthyn iddo'r hawl. Mae'n rhaid ymdrechu teithio 'mla'n, O Dduw, rho nerth dy Yspryd Glān, - Mae'r cnawd yn llesg, mae'r yrfa'n faith; Mae eisiau cymhorth ar fy nhaith.Daniel Evans (Daniel Ddu o Geredigion) 1792-1846 [Mesur: MH 8888] |
Very great the work which is before me, That is to save my soul from the fire; The flesh is feeble, the course is long; There is need for help on my journey. There is need to leave this desert, There is need to reach the top of the hill, - But its summit is very high, And my feet are full of bruises. O Lord, extend to me thy strength, To climb between the steep rocks, - An effort is necessary for a weak wretch, But thou shalt get the acclaim if I come up. Thou didst disclose to me generously That a land which is better than this is to be had; To thee belongs the land, - and if I get to come Within its walls thou shalt get the acclaim. Thou shalt get the reverence worthily forever, The warmth of a breast in an unfailing song; My God, my Father, thou shalt get the praise, To thee who art one to whom the right belongs. It is necessary to make an effort to travel on, O God, give the strength of thy Holy Spirit, - The flesh is weak, the course is long; There is need for help on my journey.tr. 2016 Richard B Gillion |
|