Meddyliau tragwyddol o hedd

(Meddyliau o Hedd)
Meddyliau tragwyddol o hedd
  Gyrhaeddodd fy ngofid a'm cwyn;
Meddyliau yn sôn am y wledd
  Ddarparodd fy Nuw er fy mwyn;
Fe'm gwelodd mewn cadwyn yn gaeth,
  Yn druan ac aflan fy llun;
Ond cofio am danaf a wnaeth
  Er mwyn Ei ogoniant Ei Hun.

Er gorwedd yn hir yn fy ngwaed,
  A'm natur yn gyndyn a ffol,
Cyfamod tragwyddol a wnaed
  I brynu fy mywyd yn ôl;
Mae cariad yn codi ei lef
  Am faddeu
    anwiredd fy oes:
A gwelaf fwriadau y nef
  Yn oleu yn ymyl y groes.

Ni chyfyd cyfiawnder ei gledd
  I daro fy enaid i lawr;
Mae dwyfol feddyliau o hedd
  Yn hawlio fy mywyd yn awr;
Er gwario yn ofer fy nawn
  Mae digon i gwrdd â fy rhaid,
Caf dynnu o gyfoeth yr Iawn,
  A'r Iesu Ei Hun o fy mhlaid.

Mi ganaf yn ngrallod y byd
  Yn wyneb addewid fy Iôr,
Mae heddyw i lonni fy mryd
  Drugaredd a gras fel y môr;
Clodforaf Ei enw am hyn
  Wrth ddisgyn i lawr tua'r bedd,
Mae'r storm yn distewi'n y glyn
  Yn sŵn y meddyliau o hedd.
Evan Rees (Dyfed) 1850-1923

Tôn [8888D]: Ebbw Vale (R C Jenkins 1848-1913)

(Thoughts of Peace)
Eternal thoughts of peace
  Reached my grief and my complaint;
Thoughts mentioning the feast
  My God prepared for my sake;
He saw me in chains a captive,
  A wretch with my unclean appearance;
But remember me he did
  For the sake of His own glory.

Although lying long in my blood,
  With my nature stubborn and foolish,
An eternal covenant he made
  To buy back my life;
Love is raising its cry
  For the forgiving
      of the falsehood of my age:
And I see the purposes of heaven
  In the light beside the cross.

Righteousness will not raise its sword
  To strike down my soul;
Divine thoughts of peace are
  Claiming my life now;
Despite spending vainly my gift
  There is sufficient to meet my need,
I may draw from the wealth of the Atonement,
  With Jesus Himself on my side.

I will sing in the world's trouble
  In the face of my Lord's promise,
There is today to cheer my mind
  Mercy and grace like the sea;
I will extol His name for this
  While going down to the grave,
The storm is growing quiet in the vale
  In the sound of the thoughts of peace.
tr. 2016 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Worship Resources ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~