Mewn gwisgiad gogoneddus gwyn

Arrayed in glorious grace

(Gorfoledd ar angeu - Rhan II)
Mewn gwisgiad gogoneddus gwyn,
  Ein gwael gyrff hyn dysgleiriant;
A phrydferth fydd
    pob gwedd a phryd -
  Mor hyfryd yr edrychant!

Y gobaith bywiol hyn a ddaeth
  In' trwy farwolaeth Iesu,
Cawn yma foli ei ras ef,
  Ac yn y nef ei allu.

Derbyn ein moliant, Arglwydd cu,
  A'n cerddi gostyngedig,
Nes gallom roi it' amgen clod,
  A thafod didrancedig.
cyf. John Hughes 1776-1843

[Mesur: MS 8787]

gwelir:
  Rhan I - Ai marw raid i mi'n ddilai?
  Wel marw raid i mi'n ddiau

(Jubilation over death - Part 2)
In glorious, white clothing,
  These poor bodies of ours shall shine;
And beautiful shall be
    every face and countenance -
  How lovely they shall look!

This lively hope came
  To us through the death of Jesus,
Here we may praise his grace,
  And in heaven his power.

Receive our praise, dear Lord,
  And our humble verses,
Until we may give thee better esteem,
  With an undying tongue.
tr. 2017 Richard B Gillion
 
Arrayed in glorious grace
  Shall these vile bodies shine,
And every shape,
    and every face,
  Look heavenly and divine.

These lively hopes we owe
  To Jesus' dying love;
We would adore His grace below,
  And sing His power above.

Dear Lord, accept the praise
  Of these our humble songs,
Till tunes of nobler sound we raise
  With our immortal tongues.
Isaac Watts 1674-1748

from
And must this body die?

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~