Mewn t'w'llwch dudew 'rwyf yn byw

(Gweddi y Gwrthgiliwr)
Mewn t'w'llwch dudew 'rwyf yn byw,
Yn mhell, yn mhell oddiwrth fy Nuw!
  Pa bryd, fy Arglwydd, O pa bryd
  Caf wel'd dy siriol wyneb-pryd!

O rhwyga'r tew gymylau sy
Yn awr yn cuddio'th wyneb cu;
  Rho olwg eto ar dy wedd,
  A phrawf o'th
      felys nefol hedd!
Casgliad o Hymnau ... Wesleyaidd 1844

Tôn [MH 8888]:
Tiberias (<1876)
Windham (Daniel Read 1751-1836)

gwelir: Rhwyga'r tew gymylau duon

(Prayer of the Backslider)
In thick-black darkness I am living,
Far, far from my God!
  When, my Lord, O when
  May I see thy cheerful countenance?

O rend the thick clouds which are
Now hiding thy dear face;
  Give a look again on thy face,
  And an experience of thy
      sweet heavenly peace!
tr. 2008 Richard B Gillion

The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~